Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 32


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.1 - Ma quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perchè si riteneva per giusto.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.2 Senonchè Eliu figlio di Barachel, il Buzita, della famiglia di Ram, s'adirò e si sdegnò; contro Giobbe s'adirò egli, perchè affermava d'essere giusto dinanzi a Dio;
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.3 si sdegnò inoltre contro gli amici di lui, perchè non avevano trovato una risposta ragionevole, ma soltanto avevano dato torto a Giobbe.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.4 Perciò Eliu aveva aspettato che Giobbe avesse parlato, giacchè coloro che discorrevano erano più anziani;
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.5 ma quando vide che i tre non potevano rispondere, s'adirò grandemente.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.6 Prendendo dunque a parlare Eliu figlio di Barachel, il Buzita, disse: «Più giovane sono io per età, mentre voi siete più vecchi: perciò a capo dimesso avevo timoredi manifestarvi il mio parere.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.7 Poichè speravo che l'età più matura avrebbe parlato, e che i molti anni avrebbero insegnato la sapienza;
8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.8 ma - a quanto vedo - il soffio [di vita] è negli uomini, ma l'ispirazione dell'Onnipotente dà l'intelligenza;
9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.9 non i longevi [perchè tali] sono sapienti, nè gli anziani intendono il diritto.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.10 Perciò io dico: - Ascoltatemi, vi mostrerò anch'io la mia sapienza! -
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.11 Ho infatti aspettato i vostri discorsi, e udito le vostre indagini, mentre discutevate nella disputa;
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:12 e mentre stimavo che avreste detto alcunchè, riflettevo: ma - a quanto vedo - non c'è chi confuti Giobbe e risponda ai suoi discorsi fra voialtri.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.13 Non state a dire: - Abbiamo trovato la sapienza -;Dio l'ha rigettato, non un uomo!
14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.14 Con me egli ancora non ha parlato mai, nè io gli risponderò con i vostri discorsi.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.15 Costoro sono sgomenti, più non rispondono, si dipartirono da loro le parole.
16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)16 Perchè dunque ho aspettato, ed essi non parlano, se ne ristanno senza più rispondere,
17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.17 risponderò anch'io la mia parte, e mostrerò il mio sapere.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.18 Io infatti di parole sono ripieno, e mi travaglia l'ansimar del mio seno:
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.19 ecco, il mio seno è come mosto che non ha sfogoe spezza gli otri novelli;
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.20 parlando mi sentirò sollevato, aprirò le mie labbra e risponderò;
21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.21 non porterò riguardo ad alcuno, e non eguaglierò Dio all'uomo:
22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.22 non so infatti quanto ancora io esisterò, e se di qui a poco il mio Fattore mi toglierà di mezzo.