Jób könyve 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Kiálts csak! Van-e, aki felel neked? Fordulj valakihez a szentek közül! | 1 « Chiama pure, se v'è qualcuno che ti possa rispondere, ricorri a qualche santo. |
2 Valóban öli a balgát a harag, s az együgyűt bosszúság gyilkolja. | 2 Veramente la rabbia uccide lo stolto e l'invidia fa morire il piccino, |
3 Láttam balgát gyökeret verni, de jó sorát tüstént megátkoztam. | 3 io vidi lo stolto con sode radici, ma subito maledissi la sua floridezza. |
4 Távol esnek fiai a jóléttől, eltapossák őket a kapuban, és nem lesz, aki mentse őket. | 4 Non vi sarà salvezza per i suoi figli, saran calpestati alla porta, e non vi sarà chi li difenda. |
5 Feleszi termését az éhező, s elragadja fegyverrel kezében; szomjasok szürcsölik vagyonát. | 5 L'affamato divorerà la sua messe, l'uomo armato rapirà anche lui, gli assetati ne succhieranno i beni. |
6 Semmi sem esik meg a földön ok nélkül, s a nyomorúság nem a földből fakad; | 6 Niente avviene senza causa sulla terra, e il dolore non spunta dal suolo: |
7 az ember úgy születik nyomorúságra, mint a madár repülésre. | 7 l'uomo nasce a soffrire come gli uccelli al volo. |
8 Én pedig az Úrhoz fordulnék kéréssel, Isten elé terjeszteném ügyemet, | 8 Per questo io pregherei il Signore, a Dio rimetterei la mia causa: |
9 aki nagyokat visz végbe, s amiket nem lehet kifürkészni, csodákat, amiknek nincsen száma; | 9 a lui che fa cose grandi e imperscrutabili e maraviglie senza numero; |
10 aki esőt bocsát a föld színére, és vízzel öntözi az egész határt, | 10 che dona la pioggia alla superficie della terra e tutto irriga colle acque; |
11 hogy az alázatosakat felemelje, s a szomorúakat jólétbe helyezze; | 11 che pone in alto gli umili e rinfranca colla prosperità gli afflitti; |
12 aki széttépi a ravaszok fondorkodását, hogy kezük ne vihesse véghez, amit kezdtek; | 12 che sventa le trame dei maligni in modo che non giungano ad eseguirle; |
13 aki megfogja a bölcseket saját csalárdságukkal, és meghiúsítja az álnokok terveit: | 13 che impiglia gli scaltri nelle loro astuzie e dissipa il consiglio degli empi. |
14 fényes nappal sötétbe botlanak, délben úgy tapogatnak, mint éjjel; | 14 In pieno giorno incontreranno le tenebre, e a mezzodì andran tentoni come di notte. |
15 aki megmenti a szegényt szájuk pallosától, s a nyomorban élőt az erősnek karjától; | 15 Ma Egli salverà il meschino dalla spada della loro bocca, e il povero dalla mano dell'oppressore. |
16 így reménye nyílik a szegénynek, a gazság pedig befogja száját. | 16 E vi sarà speranza pel misero, e l'iniquità chiuderà la sua bocca. |
17 Boldog az az ember, akit Isten megfenyít! Meg ne vesd tehát az Úr feddését! | 17 Beato l'uomo che è corretto da Dio! Non sdegnare adunque la correzione del Signore, |
18 Ő sebet ejt ugyan, de be is kötözi, megver – de keze gyógyít is. | 18 perchè Egli fa la piaga e la fascia, ferisce e di sua mano risana. |
19 Kiragad téged hat szorongatásból, és nem ér baj a hetedikben. | 19 Ti libererà da sei tribolazioni, e alla settima il male non ti toccherà. |
20 Az éhínségben megment a haláltól, s a hadban a kardnak erejétől. | 20 In tempo di carestia Egli ti salverà a dalla morte, e nella guerra dal filo della spada. |
21 Biztonságban vagy a nyelvnek ostorától, és nem kell félned, ha pusztulás közeledik; | 21 Sarai riparato a dal flagello della lingua, e non temerai quando venga la sventura. |
22 nevethetsz pusztuláson, éhségen, és nem kell félned a föld vadjaitól, | 22 Nella desolazione e nella fame riderai, e non avrai paura i delle bestie della terra. |
23 mert frigyben vagy a szántó köveivel, s a mező vadja veled békességben lesz. | 23 Farai alleanza colle pietre dei campi, e le bestie della terra saran per te pacifiche. |
24 Épségben tudhatod sátradat, és nem találsz hiányt, ha megnézed hajlékodat. | 24 E vedrai la pace nella tua tenda e, visitando i tuoi beni, non peccherai. |
25 Majd tapasztalod, hogy magzatod sokasodik, és sarjad annyi lesz, mint a fű a földön. | 25 Vedrai pure a moltiplicata la tua stirpe e la tua a progenie come l'erba del prato. |
26 Bővelkedve szállsz a sírba, úgy, mint a learatott gabonát idejében betakarítják. | 26 Scenderai maturo nel sepolcro, come un monte di grano rimesso nella sua stagione. |
27 Ezt íme, így kutattuk ki, de így is van; halljad tehát és jegyezd meg magadnak!« | 27 Ecco, secondo le nostre esperienze, come e stanno le cose; or tu ripensa a quanto hai ascoltato » |