Jób könyve 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Kiálts csak! Van-e, aki felel neked? Fordulj valakihez a szentek közül! | 1 Grida, dunque! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai? |
2 Valóban öli a balgát a harag, s az együgyűt bosszúság gyilkolja. | 2 In verità, il dolore reca la morte allo stolto e la collera fa morire l'inesperto. |
3 Láttam balgát gyökeret verni, de jó sorát tüstént megátkoztam. | 3 Ho visto l'insensato mettere radici, e subito vidi maledetta la sua dimora. |
4 Távol esnek fiai a jóléttől, eltapossák őket a kapuban, és nem lesz, aki mentse őket. | 4 I suoi figli sono privi di aiuto, sono oppressi in tribunale senza difensore. |
5 Feleszi termését az éhező, s elragadja fegyverrel kezében; szomjasok szürcsölik vagyonát. | 5 Le loro messi le divora l'affamato, rubandole malgrado le siepi, e l'assetato ne inghiotte gli averi. |
6 Semmi sem esik meg a földön ok nélkül, s a nyomorúság nem a földből fakad; | 6 Certo, la sventura non nasce dal suolo e la disgrazia non germoglia dalla terra, |
7 az ember úgy születik nyomorúságra, mint a madár repülésre. | 7 ma è l'uomo che genera la miseria, come le aquile volano in alto. |
8 Én pedig az Úrhoz fordulnék kéréssel, Isten elé terjeszteném ügyemet, | 8 Quanto a me, mi rivolgerei a Dio, a Dio affiderei la mia causa, |
9 aki nagyokat visz végbe, s amiket nem lehet kifürkészni, csodákat, amiknek nincsen száma; | 9 a lui che compie prodigi insondabili e meraviglie senza numero, |
10 aki esőt bocsát a föld színére, és vízzel öntözi az egész határt, | 10 che manda la pioggia sulla terra e versa le acque sulle campagne; |
11 hogy az alázatosakat felemelje, s a szomorúakat jólétbe helyezze; | 11 innalza gli umili e gli afflitti solleva a prosperità. |
12 aki széttépi a ravaszok fondorkodását, hogy kezük ne vihesse véghez, amit kezdtek; | 12 Rende vani i piani degli astuti, così che le loro mani non realizzino le loro previsioni. |
13 aki megfogja a bölcseket saját csalárdságukkal, és meghiúsítja az álnokok terveit: | 13 Accalappia i sapienti nelle loro astuzie e fa abortire gli intrighi degli scaltri. |
14 fényes nappal sötétbe botlanak, délben úgy tapogatnak, mint éjjel; | 14 In pieno giorno incappano nelle tenebre e a mezzogiorno brancolano come di notte. |
15 aki megmenti a szegényt szájuk pallosától, s a nyomorban élőt az erősnek karjától; | 15 Così Dio salva il povero dalla lingua affilata, dalla mano violenta. |
16 így reménye nyílik a szegénynek, a gazság pedig befogja száját. | 16 C'è una speranza per il misero, mentre l'ingiustizia chiude la bocca. |
17 Boldog az az ember, akit Isten megfenyít! Meg ne vesd tehát az Úr feddését! | 17 Perciò felice l'uomo che Dio corregge. Non ricusare, dunque, la lezione dell'Onnipotente! |
18 Ő sebet ejt ugyan, de be is kötözi, megver – de keze gyógyít is. | 18 Veramente, è lui che produce la piaga e la medica, colpisce e con le sue mani risana. |
19 Kiragad téged hat szorongatásból, és nem ér baj a hetedikben. | 19 Da sei angustie ti libererà, e alla settima non soffrirai nessun male. |
20 Az éhínségben megment a haláltól, s a hadban a kardnak erejétől. | 20 In tempo di fame ti scamperà dalla morte e nel combattimento dal filo della spada. |
21 Biztonságban vagy a nyelvnek ostorától, és nem kell félned, ha pusztulás közeledik; | 21 Sarai al riparo dalla lingua pungente e non avrai timore, quando giunge la rovina. |
22 nevethetsz pusztuláson, éhségen, és nem kell félned a föld vadjaitól, | 22 Te ne riderai della sventura e della fame e non temerai le fiere della campagna. |
23 mert frigyben vagy a szántó köveivel, s a mező vadja veled békességben lesz. | 23 Farai un'alleanza con le pietre del campo e sarai in pace con le bestie selvagge. |
24 Épségben tudhatod sátradat, és nem találsz hiányt, ha megnézed hajlékodat. | 24 Sperimenterai la prosperità della tua tenda e ispezionando la tua dimora, non ti mancherà nulla. |
25 Majd tapasztalod, hogy magzatod sokasodik, és sarjad annyi lesz, mint a fű a földön. | 25 Scoprirai che la tua prole è numerosa, e i tuoi rampolli come l'erba del prato. |
26 Bővelkedve szállsz a sírba, úgy, mint a learatott gabonát idejében betakarítják. | 26 Te ne andrai alla tomba senza acciacchi, come il grano raccolto nella sua stagione. |
27 Ezt íme, így kutattuk ki, de így is van; halljad tehát és jegyezd meg magadnak!« | 27 Ecco quanto abbiamo studiato a fondo: è così. Ascolta e fanne profitto". |