Jób könyve 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Kiálts csak! Van-e, aki felel neked? Fordulj valakihez a szentek közül! | 1 Call now! Will anyone respond to you? To which of the holy ones will you appeal? |
2 Valóban öli a balgát a harag, s az együgyűt bosszúság gyilkolja. | 2 Nay, impatience kills the fool and indignation slays the simpleton. |
3 Láttam balgát gyökeret verni, de jó sorát tüstént megátkoztam. | 3 I have seen a fool spreading his roots, but his household suddenly decayed. |
4 Távol esnek fiai a jóléttől, eltapossák őket a kapuban, és nem lesz, aki mentse őket. | 4 His children shall be far from safety; they shall be crushed at the gate without a rescuer. |
5 Feleszi termését az éhező, s elragadja fegyverrel kezében; szomjasok szürcsölik vagyonát. | 5 What they have reaped the hungry shall eat up; (or God shall take it away by blight;) and the thirsty shall swallow their substance. |
6 Semmi sem esik meg a földön ok nélkül, s a nyomorúság nem a földből fakad; | 6 For mischief comes not out of the earth, nor does trouble spring out of the ground; |
7 az ember úgy születik nyomorúságra, mint a madár repülésre. | 7 But man himself begets mischief, as sparks fly upward. |
8 Én pedig az Úrhoz fordulnék kéréssel, Isten elé terjeszteném ügyemet, | 8 In your place, I would appeal to God, and to God I would state my plea. |
9 aki nagyokat visz végbe, s amiket nem lehet kifürkészni, csodákat, amiknek nincsen száma; | 9 |
10 aki esőt bocsát a föld színére, és vízzel öntözi az egész határt, | 10 He gives rain upon the earth and sends water upon the fields; |
11 hogy az alázatosakat felemelje, s a szomorúakat jólétbe helyezze; | 11 He sets up on high the lowly, and those who mourn he exalts to safety. |
12 aki széttépi a ravaszok fondorkodását, hogy kezük ne vihesse véghez, amit kezdtek; | 12 He frustrates the plans of the cunning, so that their hands achieve no success; |
13 aki megfogja a bölcseket saját csalárdságukkal, és meghiúsítja az álnokok terveit: | 13 He catches the wise in their own ruses, and the designs of the crafty are routed. |
14 fényes nappal sötétbe botlanak, délben úgy tapogatnak, mint éjjel; | 14 They meet with darkness in the daytime, and at noonday they grope as though it were night. |
15 aki megmenti a szegényt szájuk pallosától, s a nyomorban élőt az erősnek karjától; | 15 But the poor from the edge of the sword and from the hand of the mighty, he saves. |
16 így reménye nyílik a szegénynek, a gazság pedig befogja száját. | 16 Thus the unfortunate have hope, and iniquity closes her mouth. |
17 Boldog az az ember, akit Isten megfenyít! Meg ne vesd tehát az Úr feddését! | 17 Happy is the man whom God reproves! The Almighty's chastening do not reject. |
18 Ő sebet ejt ugyan, de be is kötözi, megver – de keze gyógyít is. | 18 For he wounds, but he binds up; he smites, but his hands give healing. |
19 Kiragad téged hat szorongatásból, és nem ér baj a hetedikben. | 19 Out of six troubles he will deliver you, and at the seventh no evil shall touch you. |
20 Az éhínségben megment a haláltól, s a hadban a kardnak erejétől. | 20 In famine he will deliver you from death, and in war from the threat of the sword; |
21 Biztonságban vagy a nyelvnek ostorától, és nem kell félned, ha pusztulás közeledik; | 21 From the scourge of the tongue you shall be hidden, and shall not fear approaching ruin. |
22 nevethetsz pusztuláson, éhségen, és nem kell félned a föld vadjaitól, | 22 At destruction and want you shall laugh; the beasts of the earth you need not dread. |
23 mert frigyben vagy a szántó köveivel, s a mező vadja veled békességben lesz. | 23 You shall be in league with the stones of the field, and the wild beasts shall be at peace with you. |
24 Épségben tudhatod sátradat, és nem találsz hiányt, ha megnézed hajlékodat. | 24 And you shall know that your tent is secure; taking stock of your household, you shall miss nothing. |
25 Majd tapasztalod, hogy magzatod sokasodik, és sarjad annyi lesz, mint a fű a földön. | 25 You shall know that your descendants are many, and your offspring as the grass of the earth. |
26 Bővelkedve szállsz a sírba, úgy, mint a learatott gabonát idejében betakarítják. | 26 You shall approach the grave in full vigor, as a shock of grain comes in at its season. |
27 Ezt íme, így kutattuk ki, de így is van; halljad tehát és jegyezd meg magadnak!« | 27 Lo, this we have searched out; so it is! This we have heard, and you should know. |