Jób könyve 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Kiálts csak! Van-e, aki felel neked? Fordulj valakihez a szentek közül! | 1 - Chiama pur, se c'è chi ti risponda, e rivolgiti a qualcuno dei santi. |
2 Valóban öli a balgát a harag, s az együgyűt bosszúság gyilkolja. | 2 Però lo stolto lo uccide la rabbia e al dissennato dà morte l'invidia. |
3 Láttam balgát gyökeret verni, de jó sorát tüstént megátkoztam. | 3 Io ben vidi lo stolto [quale albero] con sode radici, ma imputridì la sua prosperità ad un tratto. |
4 Távol esnek fiai a jóléttől, eltapossák őket a kapuban, és nem lesz, aki mentse őket. | 4 Lungi da salvezza finiranno i suoi figli, oppressi saranno sulla porta senza che alcun li salvi. |
5 Feleszi termését az éhező, s elragadja fegyverrel kezében; szomjasok szürcsölik vagyonát. | 5 La sua mèsse la divorerà l'affamato, un armato rapirà via lui, gente assetata succhierà le sue ricchezze. |
6 Semmi sem esik meg a földön ok nélkül, s a nyomorúság nem a földből fakad; | 6 Non avviene nulla in terra senza cagione, e dal suolo non germoglia l'affanno: |
7 az ember úgy születik nyomorúságra, mint a madár repülésre. | 7 l'uomo nasce al travaglio, come l'uccello per il volo. |
8 Én pedig az Úrhoz fordulnék kéréssel, Isten elé terjeszteném ügyemet, | 8 Io quindi, [fossi in te], pregherei il Signore, e innanzi a Dio proporrei la mia causa: |
9 aki nagyokat visz végbe, s amiket nem lehet kifürkészni, csodákat, amiknek nincsen száma; | 9 egli opera cose grandi e imperscrutabili, cose mirabili che non hanno numero; |
10 aki esőt bocsát a föld színére, és vízzel öntözi az egész határt, | 10 manda egli la pioggia sulla superficie della terraed irriga con le acque ogni cosa; |
11 hogy az alázatosakat felemelje, s a szomorúakat jólétbe helyezze; | 11 egli mette in alto tutti gli umiliati, e gli afflitti eleva in salvezza; |
12 aki széttépi a ravaszok fondorkodását, hogy kezük ne vihesse véghez, amit kezdtek; | 12 egli dissipa i pensieri dei maligni, sì che le lor mani non compiano ciò che cominciarono; |
13 aki megfogja a bölcseket saját csalárdságukkal, és meghiúsítja az álnokok terveit: | 13 comprende egli i sapienti nella loro accortezza, e disperde il disegno dei malvagi: |
14 fényes nappal sötétbe botlanak, délben úgy tapogatnak, mint éjjel; | 14 di giorno incappano essi nelle tenebre, e come di notte brancolano a mezzodì. |
15 aki megmenti a szegényt szájuk pallosától, s a nyomorban élőt az erősnek karjától; | 15 Egli quindi salverà il misero dalla spada della lor bocca, e il poverello dalla mano del violento: |
16 így reménye nyílik a szegénynek, a gazság pedig befogja száját. | 16 sì che v'abbia per l'infelice una speranza, e l'iniquità chiuda la sua bocca. |
17 Boldog az az ember, akit Isten megfenyít! Meg ne vesd tehát az Úr feddését! | 17 Beato l'uomo che da Dio è corretto: la riprensione del Signore tu dunque non spregiare! |
18 Ő sebet ejt ugyan, de be is kötözi, megver – de keze gyógyít is. | 18 Poichè egli ferisce e pur medica, percuote e pur le sue mani guariscono. |
19 Kiragad téged hat szorongatásból, és nem ér baj a hetedikben. | 19 In sei angustie egli ti salverà, e nella settima non ti toccherà il male: |
20 Az éhínségben megment a haláltól, s a hadban a kardnak erejétől. | 20 nella fame ti libererà dalla morte, e nella mischia dal poter della spada; |
21 Biztonságban vagy a nyelvnek ostorától, és nem kell félned, ha pusztulás közeledik; | 21 dal flagello della lingua [calunniatrice] sarai celato, nè temerai della calamità se venga; |
22 nevethetsz pusztuláson, éhségen, és nem kell félned a föld vadjaitól, | 22 della desolazione e carestia ti farai beffe, delle fiere della terra non avrai paura; |
23 mert frigyben vagy a szántó köveivel, s a mező vadja veled békességben lesz. | 23 pur dalle pietre dei campi tu trarrai vantaggio, e le fiere della terra saranno in pace con te. |
24 Épségben tudhatod sátradat, és nem találsz hiányt, ha megnézed hajlékodat. | 24 Proverai che la tua tenda gode di pace, e visitando la tua dimora non troverai mancanza. |
25 Majd tapasztalod, hogy magzatod sokasodik, és sarjad annyi lesz, mint a fű a földön. | 25 Proverai pure che la tua prole s'accresce, e la tua progenie sarà come l'erba della terra. |
26 Bővelkedve szállsz a sírba, úgy, mint a learatott gabonát idejében betakarítják. | 26 Giungerai in decrepitezza alla tombacome racchiudesi la bica del grano a suo tempo. |
27 Ezt íme, így kutattuk ki, de így is van; halljad tehát és jegyezd meg magadnak!« | 27 Ecco, la cosa sta come abbiamo investigato; su ciò che hai ascoltato tu rifletti.» |