1 Job respondió diciendo: | 1 Job prit la parole et dit: |
2 También hoy, mi queja es un desafío, mientras gimo bajo el peso de su mano. | 2 C'est toujours une révolte que ma plainte; sa main reste pesante, malgré mon gémissement. |
3 ¡Ah, si supiera cómo encontrarlo, si pudiera llegar hasta su tribunal! | 3 Oh! Si je savais comment l'atteindre, parvenir jusqu'à sa demeure, |
4 Yo expondría mi causa ante él y llenaría mi boca de recriminaciones. | 4 j'ouvrirais un procès devant lui, ma bouche serait pleine de griefs. |
5 Sabría entonces cuál sería su respuesta, y estaría atento a lo que él me dijera. | 5 Je connaîtrais les termes de sa réponse, attentif à ce qu'il me dirait. |
6 ¿Le haría falta mucha fuerza para disputar conmigo? No, sólo bastaría que me prestara atención. | 6 Jetterait-il toute sa force dans ce débat avec moi? Non, il lui suffirait de me prêter attention. |
7 Allí, un hombre recto discutiría con él, y yo haría triunfar mi derecho para siempre. | 7 Il reconnaîtrait dans son adversaire un homme droit, et je ferais triompher ma cause à jamais. |
8 Pero voy hacia adelante, y él no está, hacia atrás, y no lo percibo: | 8 Si je vais vers l'orient, il est absent; vers l'occident, je ne l'aperçois pas. |
9 lo busco a la izquierda, y no lo diviso, vuelvo a la derecha, y no los veo. | 9 Quand je le cherche au nord, il n'est pas discernable, il reste invisible, si je me tourne au midi. |
10 Sin embargo, él sabe en qué camino estoy: si me prueba en mi crisol, saldré puro como el oro. | 10 Et pourtant, toutes mes démarches, il les connaît! Qu'il me passe au creuset: or pur j'en sortirai! |
11 Mis pies han seguido sus pasos, me mantuve en su camino y no me desvié. | 11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai suivi sa route sans dévier; |
12 No me aparté del mandamiento de sus labios, guardé en mi pecho las palabras de su boca. | 12 je n'ai pas négligé le commandement de ses lèvres, j'ai abrité dans mon sein les paroles de sa bouche. |
13 Pero él ya decidió: ¿quién lo hará volver atrás? Lo que él desea, lo hace. | 13 Mais lui décide, qui le fera changer? Ce qu'il a projeté, il l'accomplit. |
14 El va a ejecutar mi sentencia, y hay en él muchos designios semejantes. | 14 Il exécutera donc ma sentence, comme tant d'autres de ses décrets! |
15 Por eso, le tengo temor, reflexiono, y tiemblo ante él. | 15 C'est pourquoi, devant lui, je suis terrifié; plus j'y songe, plus il me fait peur. |
16 Dios me ha quitado el ánimo, el Todopoderoso me ha llenado de espanto: | 16 Dieu a brisé mon courage, Shaddaï me remplit d'effroi. |
17 porque no son las tinieblas las que me aniquilan ni tampoco la oscuridad que cubre mi rostro. | 17 Car je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, mais il a recouvert ma face d'obscurité. |