Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 105


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Louez le Seigneur, invoquez son nom, faites connaître ses bienfaits parmi les peuples!1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Chantez-le, célébrez-le et méditez tous ses hauts faits.2 Quis loquetur potentias Domini ;
auditas faciet omnes laudes ejus ?
3 Soyez fiers de son Nom très saint, ayez la joie au cœur, vous qui cherchez le Seigneur.3 Beati qui custodiunt judicium,
et faciunt justitiam in omni tempore.
4 Recherchez le Seigneur, ce sera votre force, recherchez le Seigneur toujours.4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui ;
visita nos in salutari tuo :
5 Rappelez-vous les miracles qu’il a faits, ses prodiges, les sentences qu’il a prononcées,5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ;
ad lætandum in lætitia gentis tuæ :
ut lauderis cum hæreditate tua.
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, son élu!6 Peccavimus cum patribus nostris :
injuste egimus ; iniquitatem fecimus.
7 Il est le Seigneur, il est notre Dieu, ses décisions touchent la terre entière.7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua ;
non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ.
Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum ;
8 N’oubliez jamais son alliance, cette parole imposée à mille générations.8 et salvavit eos propter nomen suum,
ut notam faceret potentiam suam.
9 Il l’a donnée à Abraham, il l’a promise par serment à Isaac.9 Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est,
et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 Il lui a donné force de loi en Jacob, et c’est pour Israël une alliance à jamais:10 Et salvavit eos de manu odientium,
et redemit eos de manu inimici.
11 “Je te donnerai la terre de Canaan, elle sera ta part d’héritage.”11 Et operuit aqua tribulantes eos ;
unus ex eis non remansit.
12 Ils n’étaient guère nombreux dans ce pays, des étrangers, bien peu de chose.12 Et crediderunt verbis ejus,
et laudaverunt laudem ejus.
13 Ils erraient de nation en nation, après chaque royaume, c’était un autre peuple.13 Cito fecerunt ; obliti sunt operum ejus :
et non sustinuerunt consilium ejus.
14 Mais il n’a pas permis qu’on les opprime, reprenant à cause d’eux même des rois:14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto,
et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 “Ne touchez pas à ceux qui me sont consacrés, ce sont mes prophètes, ne leur faites pas de mal!”15 Et dedit eis petitionem ipsorum,
et misit saturitatem in animas eorum.
16 Il fit venir le malheur sur le pays, il leur coupa les vivres.16 Et irritaverunt Moysen in castris ;
Aaron, sanctum Domini.
17 Il leur envoya l’homme qui serait à leur tête: Joseph, vendu comme esclave.17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan,
et operuit super congregationem Abiron.
18 Il fut humilié, avec des fers aux pieds et la chaîne qui pesait sur son cou,18 Et exarsit ignis in synagoga eorum :
flamma combussit peccatores.
19 jusqu’au jour où il commença à parler: la parole du Seigneur le fit reconnaître.19 Et fecerunt vitulum in Horeb,
et adoraverunt sculptile.
20 Le roi envoya le délier, le souverain des peuples le fit délivrer.20 Et mutaverunt gloriam suam
in similitudinem vituli comedentis f?num.
21 Il fit de lui le maître de sa maison, le seigneur de tout son domaine,21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos ;
qui fecit magnalia in Ægypto,
22 pour donner en son nom des instructions aux princes, et à ses conseillers, des leçons de sagesse.22 mirabilia in terra Cham,
terribilia in mari Rubro.
23 Et voici qu’Israël entra en Égypte, Jacob vint séjourner en terre de Kam.23 Et dixit ut disperderet eos,
si non Moyses, electus ejus,
stetisset in confractione in conspectu ejus,
ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
24 Dieu voulut que son peuple se multiplie, il le rendit plus fort que ses adversaires.24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem ;
non crediderunt verbo ejus.
25 Leur humeur changea: ils détestèrent son peuple, ils cherchèrent à nuire à ses serviteurs.25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis ;
non exaudierunt vocem Domini.
26 Alors il envoya Moïse, son serviteur, avec Aaron qu’il s’était choisi.26 Et elevavit manum suam super eos
ut prosterneret eos in deserto :
27 Il leur confia ses paroles, ses signes, ses prodiges sur tout le pays de Kam.27 et ut dejiceret semen eorum in nationibus,
et dispergeret eos in regionibus.
28 Il envoya les ténèbres et tout devint ténèbres, rien ne put annuler sa parole.28 Et initiati sunt Beelphegor,
et comederunt sacrificia mortuorum.
29 Il changea leurs eaux en sang, faisant mourir tous leurs poissons.29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis,
et multiplicata est in eis ruina.
30 Leur pays se retrouva couvert de grenouilles, jusque dans le palais de leurs rois.30 Et stetit Phinees, et placavit,
et cessavit quassatio.
31 Une parole encore, et vinrent les moucherons, des insectes sur tout leur territoire.31 Et reputatum est ei in justitiam,
in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 Au lieu de pluie il leur donna la grêle, et les feux de la foudre par tout le pays.32 Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis,
et vexatus est Moyses propter eos :
33 Il frappa leurs vignes, leurs figuiers, il brisa tous leurs arbres.33 quia exacerbaverunt spiritum ejus,
et distinxit in labiis suis.
34 Une parole encore, ce furent les sauterelles, des hannetons sans nombre.34 Non disperdiderunt gentes
quas dixit Dominus illis :
35 Ils mangèrent dans le pays tout ce qui était vert, tous les produits de leur terre.35 et commisti sunt inter gentes,
et didicerunt opera eorum ;
36 Puis il frappa dans leur pays les premiers-nés, les premiers fruits de leur virilité.36 et servierunt sculptilibus eorum,
et factum est illis in scandalum.
37 Il fit sortir son peuple chargé d’or et d’argent, et leurs tribus allaient sans aucun éclopé.37 Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
38 L’Égypte était en joie de leur départ car la terreur était tombée sur elle.38 Et effuderunt sanguinem innocentem,
sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum,
quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan.
Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Il déploya la nuée comme un voile, avec un feu la nuit pour les éclairer.39 et contaminata est in operibus eorum :
et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 À leur demande il fit venir les cailles et le pain des cieux dont ils furent rassasiés.40 Et iratus est furore Dominus in populum suum,
et abominatus est hæreditatem suam.
41 Il ouvrit le rocher, il fit jaillir les eaux, un torrent qui se perdait dans les sables.41 Et tradidit eos in manus gentium ;
et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 C’est qu’il se souvenait de sa parole sainte à Abraham, son serviteur.42 Et tribulaverunt eos inimici eorum,
et humiliati sunt sub manibus eorum ;
43 Il voulait que son peuple sorte dans la joie, que ses élus soient à la fête43 sæpe liberavit eos.
Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo,
et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 quand il leur remettait la terre d’autres nations et leur donnait sans plus le travail d’autres peuples.44 Et vidit cum tribularentur,
et audivit orationem eorum.
45 Mais il voulait qu’ils y gardent ses lois et qu’ils observent ses préceptes.45 Et memor fuit testamenti sui,
et p?nituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ :
46 et dedit eos in misericordias,
in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster,
et congrega nos de nationibus :
ut confiteamur nomini sancto tuo,
et gloriemur in laude tua.
48 Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum ;
et dicet omnis populus : Fiat, fiat.