Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 105


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Louez le Seigneur, invoquez son nom, faites connaître ses bienfaits parmi les peuples!1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre,
divulgad entre los pueblos sus hazañas!
2 Chantez-le, célébrez-le et méditez tous ses hauts faits.2 ¡Cantadle, salmodiad para él,
sus maravillas todas recitad;
3 Soyez fiers de son Nom très saint, ayez la joie au cœur, vous qui cherchez le Seigneur.3 gloriaos en su santo nombre,
se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh!
4 Recherchez le Seigneur, ce sera votre force, recherchez le Seigneur toujours.4 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza,
id tras su rostro sin descanso,
5 Rappelez-vous les miracles qu’il a faits, ses prodiges, les sentences qu’il a prononcées,5 recordad las maravillas que él ha hecho,
sus prodigios y los juicios de su boca!
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, son élu!6 Raza de Abraham, su servidor,
hijos de Jacob, su elegido:
7 Il est le Seigneur, il est notre Dieu, ses décisions touchent la terre entière.7 él, Yahveh, es nuestro Dios,
por toda la tierra sus juicios.
8 N’oubliez jamais son alliance, cette parole imposée à mille générations.8 El se acuerda por siempre de su alianza,
palabra que impuso a mil generaciones,
9 Il l’a donnée à Abraham, il l’a promise par serment à Isaac.9 lo que pactó con Abraham,
el juramento que hizo a Isaac,
10 Il lui a donné force de loi en Jacob, et c’est pour Israël une alliance à jamais:10 y que puso a Jacob como precepto,
a Israel como alianza eterna,
11 “Je te donnerai la terre de Canaan, elle sera ta part d’héritage.”11 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán
por parte de vuestra herencia».
12 Ils n’étaient guère nombreux dans ce pays, des étrangers, bien peu de chose.12 Aunque ellos eran poco numerosos,
gente de paso y forasteros allí,
13 Ils erraient de nation en nation, après chaque royaume, c’était un autre peuple.13 cuando iban de nación en nación,
desde un reino a otro pueblo,
14 Mais il n’a pas permis qu’on les opprime, reprenant à cause d’eux même des rois:14 a nadie permitió oprimirles,
por ellos castigó a los reyes:
15 “Ne touchez pas à ceux qui me sont consacrés, ce sont mes prophètes, ne leur faites pas de mal!”15 «Guardaos de tocar a mis ungidos,
ni mal alguno hagáis a mis profetas».
16 Il fit venir le malheur sur le pays, il leur coupa les vivres.16 Llamó al hambre sobre aquel país,
todo bastón de pan rompió;
17 Il leur envoya l’homme qui serait à leur tête: Joseph, vendu comme esclave.17 delante de ellos envió a un hombre,
José, vendido como esclavo.
18 Il fut humilié, avec des fers aux pieds et la chaîne qui pesait sur son cou,18 Sus pies vejaron con grilletes,
por su cuello pasaron las cadenas,
19 jusqu’au jour où il commença à parler: la parole du Seigneur le fit reconnaître.19 hasta que se cumplió su predicción,
y le acreditó la palabra de Yahveh.
20 Le roi envoya le délier, le souverain des peuples le fit délivrer.20 El rey mandó a soltarle,
el soberano de pueblos, a dejarle libre;
21 Il fit de lui le maître de sa maison, le seigneur de tout son domaine,21 le erigió señor sobre su casa,
y de toda su hacienda soberano,
22 pour donner en son nom des instructions aux princes, et à ses conseillers, des leçons de sagesse.22 para instruir a su gusto a sus magnates,
y a sus ancianos hacer sabios.
23 Et voici qu’Israël entra en Égypte, Jacob vint séjourner en terre de Kam.23 Entonces Israel entró en Egipto,
Jacob residió en el país de Cam.
24 Dieu voulut que son peuple se multiplie, il le rendit plus fort que ses adversaires.24 El aumentó a su pueblo en gran manera,
le hizo más fuerte que sus adversarios;
25 Leur humeur changea: ils détestèrent son peuple, ils cherchèrent à nuire à ses serviteurs.25 cambió el corazón de éstos para que odiasen a su pueblo
y a sus siervos pusieran asechanzas.
26 Alors il envoya Moïse, son serviteur, avec Aaron qu’il s’était choisi.26 Luego envió a Moisés su servidor,
y Aarón, su escogido,
27 Il leur confia ses paroles, ses signes, ses prodiges sur tout le pays de Kam.27 que hicieron entre ellos sus señales anunciadas,
prodigios en el país de Cam.
28 Il envoya les ténèbres et tout devint ténèbres, rien ne put annuler sa parole.28 Mandó tinieblas y tinieblas hubo,
mas ellos desafiaron sus palabras.
29 Il changea leurs eaux en sang, faisant mourir tous leurs poissons.29 Trocó en sangre sus aguas
y a sus peces dio muerte.
30 Leur pays se retrouva couvert de grenouilles, jusque dans le palais de leurs rois.30 Pululó de ranas su país,
hasta en las moradas de sus reyes;
31 Une parole encore, et vinrent les moucherons, des insectes sur tout leur territoire.31 mandó él, y vinieron los mosquitos,
los cínifes por toda su comarca.
32 Au lieu de pluie il leur donna la grêle, et les feux de la foudre par tout le pays.32 Les dio por lluvia el granizo,
llamas de fuego en su país;
33 Il frappa leurs vignes, leurs figuiers, il brisa tous leurs arbres.33 hirió sus viñedos, sus higueras,
y los árboles quebró de su comarca.
34 Une parole encore, ce furent les sauterelles, des hannetons sans nombre.34 Dio la orden, y llegó la langosta,
y el pulgón en número incontable;
35 Ils mangèrent dans le pays tout ce qui était vert, tous les produits de leur terre.35 comieron toda hierba en su país,
comieron el fruto de su suelo.
36 Puis il frappa dans leur pays les premiers-nés, les premiers fruits de leur virilité.36 E hirió en su país a todo primogénito,
las primicias de todo su vigor;
37 Il fit sortir son peuple chargé d’or et d’argent, et leurs tribus allaient sans aucun éclopé.37 y a ellos los sacó con plata y oro,
ni uno solo flaqueó de entre sus tribus.
38 L’Égypte était en joie de leur départ car la terreur était tombée sur elle.38 Egipto se alegró de su salida,
pues era presa del terror.
39 Il déploya la nuée comme un voile, avec un feu la nuit pour les éclairer.39 El desplegó una nube por cubierta,
y un fuego para alumbrar de noche.
40 À leur demande il fit venir les cailles et le pain des cieux dont ils furent rassasiés.40 Pidieron, y trajo codornices,
de pan de los cielos los hartó;
41 Il ouvrit le rocher, il fit jaillir les eaux, un torrent qui se perdait dans les sables.41 abrió la roca, y brotaron las aguas,
como río corrieron por los sequedales.
42 C’est qu’il se souvenait de sa parole sainte à Abraham, son serviteur.42 Recordando su palabra sagrada
dada a Abraham su servidor,
43 Il voulait que son peuple sorte dans la joie, que ses élus soient à la fête43 sacó a su pueblo en alborozo,
a sus elegidos entre gritos de júbilo.
44 quand il leur remettait la terre d’autres nations et leur donnait sans plus le travail d’autres peuples.44 Y las tierras les dio de las naciones,
el trabajo de las gentes heredaron,
45 Mais il voulait qu’ils y gardent ses lois et qu’ils observent ses préceptes.45 a fin de que garden sus preceptos
y sus leyes observen.