Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 105


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Louez le Seigneur, invoquez son nom, faites connaître ses bienfaits parmi les peuples!1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Chantez-le, célébrez-le et méditez tous ses hauts faits.2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 Soyez fiers de son Nom très saint, ayez la joie au cœur, vous qui cherchez le Seigneur.3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Recherchez le Seigneur, ce sera votre force, recherchez le Seigneur toujours.4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5 Rappelez-vous les miracles qu’il a faits, ses prodiges, les sentences qu’il a prononcées,5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, son élu!6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 Il est le Seigneur, il est notre Dieu, ses décisions touchent la terre entière.7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
8 N’oubliez jamais son alliance, cette parole imposée à mille générations.8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 Il l’a donnée à Abraham, il l’a promise par serment à Isaac.9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 Il lui a donné force de loi en Jacob, et c’est pour Israël une alliance à jamais:10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 “Je te donnerai la terre de Canaan, elle sera ta part d’héritage.”11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Ils n’étaient guère nombreux dans ce pays, des étrangers, bien peu de chose.12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 Ils erraient de nation en nation, après chaque royaume, c’était un autre peuple.13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 Mais il n’a pas permis qu’on les opprime, reprenant à cause d’eux même des rois:14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 “Ne touchez pas à ceux qui me sont consacrés, ce sont mes prophètes, ne leur faites pas de mal!”15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 Il fit venir le malheur sur le pays, il leur coupa les vivres.16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 Il leur envoya l’homme qui serait à leur tête: Joseph, vendu comme esclave.17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 Il fut humilié, avec des fers aux pieds et la chaîne qui pesait sur son cou,18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 jusqu’au jour où il commença à parler: la parole du Seigneur le fit reconnaître.19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20 Le roi envoya le délier, le souverain des peuples le fit délivrer.20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 Il fit de lui le maître de sa maison, le seigneur de tout son domaine,21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 pour donner en son nom des instructions aux princes, et à ses conseillers, des leçons de sagesse.22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 Et voici qu’Israël entra en Égypte, Jacob vint séjourner en terre de Kam.23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Dieu voulut que son peuple se multiplie, il le rendit plus fort que ses adversaires.24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Leur humeur changea: ils détestèrent son peuple, ils cherchèrent à nuire à ses serviteurs.25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Alors il envoya Moïse, son serviteur, avec Aaron qu’il s’était choisi.26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 Il leur confia ses paroles, ses signes, ses prodiges sur tout le pays de Kam.27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres et tout devint ténèbres, rien ne put annuler sa parole.28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, faisant mourir tous leurs poissons.29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Leur pays se retrouva couvert de grenouilles, jusque dans le palais de leurs rois.30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Une parole encore, et vinrent les moucherons, des insectes sur tout leur territoire.31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32 Au lieu de pluie il leur donna la grêle, et les feux de la foudre par tout le pays.32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 Il frappa leurs vignes, leurs figuiers, il brisa tous leurs arbres.33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 Une parole encore, ce furent les sauterelles, des hannetons sans nombre.34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 Ils mangèrent dans le pays tout ce qui était vert, tous les produits de leur terre.35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 Puis il frappa dans leur pays les premiers-nés, les premiers fruits de leur virilité.36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Il fit sortir son peuple chargé d’or et d’argent, et leurs tribus allaient sans aucun éclopé.37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 L’Égypte était en joie de leur départ car la terreur était tombée sur elle.38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Il déploya la nuée comme un voile, avec un feu la nuit pour les éclairer.39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 À leur demande il fit venir les cailles et le pain des cieux dont ils furent rassasiés.40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, il fit jaillir les eaux, un torrent qui se perdait dans les sables.41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 C’est qu’il se souvenait de sa parole sainte à Abraham, son serviteur.42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 Il voulait que son peuple sorte dans la joie, que ses élus soient à la fête43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 quand il leur remettait la terre d’autres nations et leur donnait sans plus le travail d’autres peuples.44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 Mais il voulait qu’ils y gardent ses lois et qu’ils observent ses préceptes.45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.