Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 105


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Louez le Seigneur, invoquez son nom, faites connaître ses bienfaits parmi les peuples!1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre,

hagan conocer entre los pueblos sus proezas;

2 Chantez-le, célébrez-le et méditez tous ses hauts faits.2 canten al Señor con instrumentos musicales,

pregonen todas sus maravillas!

3 Soyez fiers de son Nom très saint, ayez la joie au cœur, vous qui cherchez le Seigneur.3 ¡Gloríense en su santo Nombre,

alégrense los que buscan al Señor!

4 Recherchez le Seigneur, ce sera votre force, recherchez le Seigneur toujours.4 ¡Recurran al Señor y a su poder,

busquen constantemente su rostro;

5 Rappelez-vous les miracles qu’il a faits, ses prodiges, les sentences qu’il a prononcées,5 recuerden las maravillas que él obró,

sus portentos y los juicios de su boca!

6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, son élu!6 Descendientes de Abraham, su servidor,

hijos de Jacob, su elegido:

7 Il est le Seigneur, il est notre Dieu, ses décisions touchent la terre entière.7 el Señor es nuestro Dios,

en toda la tierra rigen sus decretos.

8 N’oubliez jamais son alliance, cette parole imposée à mille générations.8 El se acuerda eternamente de su alianza,

de la palabra que dio por mil generaciones,

9 Il l’a donnée à Abraham, il l’a promise par serment à Isaac.9 del pacto que selló con Abraham,

del juramento que hizo a Isaac:

10 Il lui a donné force de loi en Jacob, et c’est pour Israël une alliance à jamais:10 él lo confirmó como norma para Jacob,

como alianza eterna para Israel,

11 “Je te donnerai la terre de Canaan, elle sera ta part d’héritage.”11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán,

como porción hereditaria de todos ustedes».

12 Ils n’étaient guère nombreux dans ce pays, des étrangers, bien peu de chose.12 Cuando formaban un grupo muy pequeño

y eran extranjeros en aquellas regiones;

13 Ils erraient de nation en nation, après chaque royaume, c’était un autre peuple.13 cuando iban de nación en nación

y pasaban de un reino a otro pueblo,

14 Mais il n’a pas permis qu’on les opprime, reprenant à cause d’eux même des rois:14 no toleró que nadie los oprimiera,

y castigó a reyes, por amor a ellos:

15 “Ne touchez pas à ceux qui me sont consacrés, ce sont mes prophètes, ne leur faites pas de mal!”15 «No toquen a mis ungidos

ni maltraten a mis profetas».

16 Il fit venir le malheur sur le pays, il leur coupa les vivres.16 El provocó una gran sequía en el país

y agotó las provisiones,

17 Il leur envoya l’homme qui serait à leur tête: Joseph, vendu comme esclave.17 Pero antes envió a un hombre,

a José, que fue vendido como esclavo:

18 Il fut humilié, avec des fers aux pieds et la chaîne qui pesait sur son cou,18 le ataron los pies con grillos

y el hierro oprimió su garganta,

19 jusqu’au jour où il commença à parler: la parole du Seigneur le fit reconnaître.19 hasta que se cumplió lo que él predijo,

y la palabra del Señor lo acreditó.

20 Le roi envoya le délier, le souverain des peuples le fit délivrer.20 el rey ordenó que lo soltaran,

el soberano de pueblos lo puso en libertad;

21 Il fit de lui le maître de sa maison, le seigneur de tout son domaine,21 lo nombró señor de su palacio

y administrador de todos sus bienes,

22 pour donner en son nom des instructions aux princes, et à ses conseillers, des leçons de sagesse.22 con pleno poder para instruir a los príncipes

y enseñar sabiduría a los ancianos.

23 Et voici qu’Israël entra en Égypte, Jacob vint séjourner en terre de Kam.23 Entonces Israel entró en Egipto,

Jacob residió en la tierra de Cam,

24 Dieu voulut que son peuple se multiplie, il le rendit plus fort que ses adversaires.24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo,

más fuerte que sus mismos opresores;

25 Leur humeur changea: ils détestèrent son peuple, ils cherchèrent à nuire à ses serviteurs.25 cambió el corazón de los egipcios,

para que sintieran odio por su pueblo

y trataran con perfidia a sus servidores.

26 Alors il envoya Moïse, son serviteur, avec Aaron qu’il s’était choisi.26 Luego envió a Moisés, su servidor,

y a Aarón, que era su elegido;

27 Il leur confia ses paroles, ses signes, ses prodiges sur tout le pays de Kam.27 por su intermedio realizó prodigios,

hizo portentos en la tierra de Cam:

28 Il envoya les ténèbres et tout devint ténèbres, rien ne put annuler sa parole.28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad,

pero ellos rechazaron sus palabras.

29 Il changea leurs eaux en sang, faisant mourir tous leurs poissons.29 Transformó sus aguas en sangre

e hizo morir a sus peces;

30 Leur pays se retrouva couvert de grenouilles, jusque dans le palais de leurs rois.30 el país quedó cubierto de ranas,

hasta en los aposentos del rey;

31 Une parole encore, et vinrent les moucherons, des insectes sur tout leur territoire.31 dio una orden y vinieron los insectos,

los mosquitos invadieron el país.

32 Au lieu de pluie il leur donna la grêle, et les feux de la foudre par tout le pays.32 Les mandó granizo en vez de lluvia,

y cayeron llamaradas en su tierra;

33 Il frappa leurs vignes, leurs figuiers, il brisa tous leurs arbres.33 abatió sus higueras y viñedos,

y destrozó los árboles en sus campos;

34 Une parole encore, ce furent les sauterelles, des hannetons sans nombre.34 dio una orden, y vinieron langostas

y pulgones en número incontable

35 Ils mangèrent dans le pays tout ce qui était vert, tous les produits de leur terre.35 que comieron toda la hierba del campo

y devoraron los frutos de la tierra.

36 Puis il frappa dans leur pays les premiers-nés, les premiers fruits de leur virilité.36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país,

a las primicias de todo ser viviente;

37 Il fit sortir son peuple chargé d’or et d’argent, et leurs tribus allaient sans aucun éclopé.37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata,

y nadie desfalleció entre sus tribus:

38 L’Égypte était en joie de leur départ car la terreur était tombée sur elle.38 los egipcios se alegraron de su partida,

porque los había dominado el terror.

39 Il déploya la nuée comme un voile, avec un feu la nuit pour les éclairer.39 Tendió una nube para que los cubriera,

y envió un fuego para alumbrarlos de noche;

40 À leur demande il fit venir les cailles et le pain des cieux dont ils furent rassasiés.40 pidieron de comer y les mandó codornices,

los sació con pan del cielo;

41 Il ouvrit le rocher, il fit jaillir les eaux, un torrent qui se perdait dans les sables.41 abrió la roca, brotaron las aguas

y corrieron como un río por el desierto.

42 C’est qu’il se souvenait de sa parole sainte à Abraham, son serviteur.42 El se acordó de la palabra sagrada,

que había dado a Abraham, su servidor,

43 Il voulait que son peuple sorte dans la joie, que ses élus soient à la fête43 e hizo salir a su pueblo con alegría,

a sus elegidos, entre cantos de triunfo;

44 quand il leur remettait la terre d’autres nations et leur donnait sans plus le travail d’autres peuples.44 les dio las tierras de los paganos,

y ellos heredaron las riquezas de los pueblos,

45 Mais il voulait qu’ils y gardent ses lois et qu’ils observent ses préceptes.45 a fin de observar sus mandamientos

y cumplir fielmente sus leyes.

¡Aleluya!