Livre des Psaumes 105
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Louez le Seigneur, invoquez son nom, faites connaître ses bienfaits parmi les peuples! | 1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles. |
2 Chantez-le, célébrez-le et méditez tous ses hauts faits. | 2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works. |
3 Soyez fiers de son Nom très saint, ayez la joie au cœur, vous qui cherchez le Seigneur. | 3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord. |
4 Recherchez le Seigneur, ce sera votre force, recherchez le Seigneur toujours. | 4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore. |
5 Rappelez-vous les miracles qu’il a faits, ses prodiges, les sentences qu’il a prononcées, | 5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth. |
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, son élu! | 6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen. |
7 Il est le Seigneur, il est notre Dieu, ses décisions touchent la terre entière. | 7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth. |
8 N’oubliez jamais son alliance, cette parole imposée à mille générations. | 8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations. |
9 Il l’a donnée à Abraham, il l’a promise par serment à Isaac. | 9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac: |
10 Il lui a donné force de loi en Jacob, et c’est pour Israël une alliance à jamais: | 10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament: |
11 “Je te donnerai la terre de Canaan, elle sera ta part d’héritage.” | 11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance. |
12 Ils n’étaient guère nombreux dans ce pays, des étrangers, bien peu de chose. | 12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein: |
13 Ils erraient de nation en nation, après chaque royaume, c’était un autre peuple. | 13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people. |
14 Mais il n’a pas permis qu’on les opprime, reprenant à cause d’eux même des rois: | 14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes. |
15 “Ne touchez pas à ceux qui me sont consacrés, ce sont mes prophètes, ne leur faites pas de mal!” | 15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets. |
16 Il fit venir le malheur sur le pays, il leur coupa les vivres. | 16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread. |
17 Il leur envoya l’homme qui serait à leur tête: Joseph, vendu comme esclave. | 17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave. |
18 Il fut humilié, avec des fers aux pieds et la chaîne qui pesait sur son cou, | 18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul, |
19 jusqu’au jour où il commença à parler: la parole du Seigneur le fit reconnaître. | 19 until his word came. The word of the Lord inflamed him. |
20 Le roi envoya le délier, le souverain des peuples le fit délivrer. | 20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty. |
21 Il fit de lui le maître de sa maison, le seigneur de tout son domaine, | 21 He made him master of his house, and ruler of all his possession. |
22 pour donner en son nom des instructions aux princes, et à ses conseillers, des leçons de sagesse. | 22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom. |
23 Et voici qu’Israël entra en Égypte, Jacob vint séjourner en terre de Kam. | 23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham. |
24 Dieu voulut que son peuple se multiplie, il le rendit plus fort que ses adversaires. | 24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies, |
25 Leur humeur changea: ils détestèrent son peuple, ils cherchèrent à nuire à ses serviteurs. | 25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants. |
26 Alors il envoya Moïse, son serviteur, avec Aaron qu’il s’était choisi. | 26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen. |
27 Il leur confia ses paroles, ses signes, ses prodiges sur tout le pays de Kam. | 27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham. |
28 Il envoya les ténèbres et tout devint ténèbres, rien ne put annuler sa parole. | 28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words. |
29 Il changea leurs eaux en sang, faisant mourir tous leurs poissons. | 29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish. |
30 Leur pays se retrouva couvert de grenouilles, jusque dans le palais de leurs rois. | 30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings. |
31 Une parole encore, et vinrent les moucherons, des insectes sur tout leur territoire. | 31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts. |
32 Au lieu de pluie il leur donna la grêle, et les feux de la foudre par tout le pays. | 32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land. |
33 Il frappa leurs vignes, leurs figuiers, il brisa tous leurs arbres. | 33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts. |
34 Une parole encore, ce furent les sauterelles, des hannetons sans nombre. | 34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number. |
35 Ils mangèrent dans le pays tout ce qui était vert, tous les produits de leur terre. | 35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground. |
36 Puis il frappa dans leur pays les premiers-nés, les premiers fruits de leur virilité. | 36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour. |
37 Il fit sortir son peuple chargé d’or et d’argent, et leurs tribus allaient sans aucun éclopé. | 37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble. |
38 L’Égypte était en joie de leur départ car la terreur était tombée sur elle. | 38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them. |
39 Il déploya la nuée comme un voile, avec un feu la nuit pour les éclairer. | 39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night. |
40 À leur demande il fit venir les cailles et le pain des cieux dont ils furent rassasiés. | 40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven. |
41 Il ouvrit le rocher, il fit jaillir les eaux, un torrent qui se perdait dans les sables. | 41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land. |
42 C’est qu’il se souvenait de sa parole sainte à Abraham, son serviteur. | 42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham. |
43 Il voulait que son peuple sorte dans la joie, que ses élus soient à la fête | 43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness. |
44 quand il leur remettait la terre d’autres nations et leur donnait sans plus le travail d’autres peuples. | 44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people: |
45 Mais il voulait qu’ils y gardent ses lois et qu’ils observent ses préceptes. | 45 That they might observe his justifications, and seek after his law. |