1 חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה | 1 La sapienza si è fabbricata una casa, ha lavorate le sue? sette colonne, |
2 טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה | 2 ha immolate le sue vittime, ha mescolato il suo vano, ha imbandita la sua mensa, |
3 שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת | 3 ha mandate le sue ancelle ad invitare. Dalla rocca, dalle mura della città (grida): |
4 מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו | 4 « Chi è fanciullo venga a me »: e agli insensati ha detto: |
5 לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי | 5 « Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho dosato per voi. |
6 עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה | 6 Abbandonate la fanciullaggine, e vivrete, battete le vie della prudenza ». |
7 יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו | 7 Chi corregge il beffardo fa ingiuria a se stesso e ehi riprende l'empio si contamina. |
8 אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך | 8 Non riprendere il beffardo, per non farti odiare, correggi il saggio ed egli t'amerà. |
9 תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח | 9 Porgi al saggio l'occasione ed egli crescerà in sapienza, istruisci il giusto, ed egli sarà sollecito d'imparare. |
10 תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה | 10 Principio della sapienza è il timor di Dio, e la prudenza è la scienza dei santi. |
11 כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים | 11 Perchè per me saran moltiplicati i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita. |
12 אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא | 12 Se tu sarai sapiente, lo sarai a tuo vantaggio, se sarai beffardo, tu solo ne porterai la pena. |
13 אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה | 13 (La follia è) una donna senza cervello e rumorosa, piena di lusinghe, e che non sa assolutamente nulla. |
14 וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת | 14 Sta seduta alla porta di casa sua, sopra una sedia, nel luogo più eminente della città, |
15 לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם | 15 per chiamare chi passa e chi va per la sua strada: |
16 מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו | 16 « Chi è fanciullo venga a me ». Essa dice a chi è privo di senno: |
17 מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם | 17 «Le acque furtive son più dolci, e il pane (mangiato) di nascosto è più gustoso ». |
18 ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה | 18 Ma egli non sa che là ci sono i giganti, e che i suoi convitati sono nel profondo dell'inferno. |