Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 6


font
LXXSAGRADA BIBLIA
1 υιε εαν εγγυηση σον φιλον παραδωσεις σην χειρα εχθρω1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 παγις γαρ ισχυρα ανδρι τα ιδια χειλη και αλισκεται χειλεσιν ιδιου στοματος2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 ποιει υιε α εγω σοι εντελλομαι και σωζου ηκεις γαρ εις χειρας κακων δια σον φιλον ιθι μη εκλυομενος παροξυνε δε και τον φιλον σου ον ενεγυησω3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 μη δως υπνον σοις ομμασιν μηδε επινυσταξης σοις βλεφαροις4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 ινα σωζη ωσπερ δορκας εκ βροχων και ωσπερ ορνεον εκ παγιδος5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 ιθι προς τον μυρμηκα ω οκνηρε και ζηλωσον ιδων τας οδους αυτου και γενου εκεινου σοφωτερος6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 εκεινω γαρ γεωργιου μη υπαρχοντος μηδε τον αναγκαζοντα εχων μηδε υπο δεσποτην ων7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 ετοιμαζεται θερους την τροφην πολλην τε εν τω αμητω ποιειται την παραθεσιν [8α] η πορευθητι προς την μελισσαν και μαθε ως εργατις εστιν την τε εργασιαν ως σεμνην ποιειται [8β] ης τους πονους βασιλεις και ιδιωται προς υγιειαν προσφερονται ποθεινη δε εστιν πασιν και επιδοξος [8χ] καιπερ ουσα τη ρωμη ασθενης την σοφιαν τιμησασα προηχθη8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 εως τινος οκνηρε κατακεισαι ποτε δε εξ υπνου εγερθηση9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 ολιγον μεν υπνοις ολιγον δε καθησαι μικρον δε νυσταζεις ολιγον δε εναγκαλιζη χερσιν στηθη10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 ειτ' εμπαραγινεται σοι ωσπερ κακος οδοιπορος η πενια και η ενδεια ωσπερ αγαθος δρομευς [11α] εαν δε αοκνος ης ηξει ωσπερ πηγη ο αμητος σου η δε ενδεια ωσπερ κακος δρομευς απαυτομολησει11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 ανηρ αφρων και παρανομος πορευεται οδους ουκ αγαθας12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 ο δ' αυτος εννευει οφθαλμω σημαινει δε ποδι διδασκει δε εννευμασιν δακτυλων13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 διεστραμμενη δε καρδια τεκταινεται κακα εν παντι καιρω ο τοιουτος ταραχας συνιστησιν πολει14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 δια τουτο εξαπινης ερχεται η απωλεια αυτου διακοπη και συντριβη ανιατος15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 οτι χαιρει πασιν οις μισει ο κυριος συντριβεται δε δι' ακαθαρσιαν ψυχης16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 οφθαλμος υβριστου γλωσσα αδικος χειρες εκχεουσαι αιμα δικαιου17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 και καρδια τεκταινομενη λογισμους κακους και ποδες επισπευδοντες κακοποιειν18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 εκκαιει ψευδη μαρτυς αδικος και επιπεμπει κρισεις ανα μεσον αδελφων19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 υιε φυλασσε νομους πατρος σου και μη απωση θεσμους μητρος σου20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 αφαψαι δε αυτους επι ση ψυχη δια παντος και εγκλοιωσαι επι σω τραχηλω21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 ηνικα αν περιπατης επαγου αυτην και μετα σου εστω ως δ' αν καθευδης φυλασσετω σε ινα εγειρομενω συλλαλη σοι22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 οτι λυχνος εντολη νομου και φως και οδος ζωης ελεγχος και παιδεια23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 του διαφυλασσειν σε απο γυναικος υπανδρου και απο διαβολης γλωσσης αλλοτριας24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 μη σε νικηση καλλους επιθυμια μηδε αγρευθης σοις οφθαλμοις μηδε συναρπασθης απο των αυτης βλεφαρων25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 τιμη γαρ πορνης οση και ενος αρτου γυνη δε ανδρων τιμιας ψυχας αγρευει26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 αποδησει τις πυρ εν κολπω τα δε ιματια ου κατακαυσει27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 η περιπατησει τις επ' ανθρακων πυρος τους δε ποδας ου κατακαυσει28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 ουτως ο εισελθων προς γυναικα υπανδρον ουκ αθωωθησεται ουδε πας ο απτομενος αυτης29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 ου θαυμαστον εαν αλω τις κλεπτων κλεπτει γαρ ινα εμπληση την ψυχην πεινων30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 εαν δε αλω αποτεισει επταπλασια και παντα τα υπαρχοντα αυτου δους ρυσεται εαυτον31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 ο δε μοιχος δι' ενδειαν φρενων απωλειαν τη ψυχη αυτου περιποιειται32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 οδυνας τε και ατιμιας υποφερει το δε ονειδος αυτου ουκ εξαλειφθησεται εις τον αιωνα33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 μεστος γαρ ζηλου θυμος ανδρος αυτης ου φεισεται εν ημερα κρισεως34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 ουκ ανταλλαξεται ουδενος λυτρου την εχθραν ουδε μη διαλυθη πολλων δωρων35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.