Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Das sind die Wegstrecken, die die Israeliten bei ihrem Auszug aus Ägypten unter der Führung von Mose und Aaron zurücklegten, nach Abteilungen geordnet.1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
2 Mose schrieb die Orte, an denen sie zu den einzelnen Wegstrecken aufbrachen, auf Befehl des Herrn auf. Das sind also die Wegstrecken in der Reihenfolge, in der die Israeliten aufbrachen:2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
3 Aus Ramses brachen sie am fünfzehnten Tag des ersten Monats auf. Am Tag nach dem Paschafest zogen die Israeliten vor den Augen aller Ägypter voll Zuversicht aus,3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
4 während die Ägypter ihre Erstgeborenen begruben, die der Herr bei ihnen alle erschlagen hatte, und während der Herr an ihren Göttern sein Strafgericht vollstreckte.4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
5 Die Israeliten brachen von Ramses auf und schlugen ihr Lager in Sukkot auf.5 And they made camp at Soccoth.
6 Von Sukkot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Etam, am Rand der Wüste, auf.6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
7 Von Etam brachen sie auf, bogen nach Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon ab und schlugen ihr Lager vor Migdol auf.7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste. In der Wüste Etam waren sie drei Tage unterwegs und schlugen dann ihr Lager in Mara auf.8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim. In Elim gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; daher schlugen sie dort ihr Lager auf.9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
10 Von Elim brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Schilfmeer auf.10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sin auf.11 they were encamped in the desert of Sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dofka auf.12 Departing from there, they went to Dophkah.
13 Von Dofka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Alusch auf.13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
14 Von Alusch brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Refidim auf; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
15 Von Refidim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Aus der Wüste Sinai brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kibrot-Taawa auf.16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
17 Von Kibrot-Taawa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hazerot auf.17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
18 Von Hazerot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ritma auf.18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
19 Von Ritma brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rimmon-Perez auf.19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
20 Von Rimmon-Perez brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Libna auf.20 And departing from there, they arrived at Libnah.
21 Von Libna brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rissa auf.21 From Libnah, they made camp at Rissah.
22 Von Rissa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kehelata auf.22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
23 Von Kehelata brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Schefer auf.23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
24 Vom Berg Schefer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Harada auf.24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
25 Von Harada brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Makhelot auf.25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
26 Von Makhelot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Tahat auf.26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
27 Von Tahat brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Terach auf.27 From Tahath, they made camp at Terah.
28 Von Terach brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Mitka auf.28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
29 Von Mitka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Haschmona auf.29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
30 Von Haschmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Moserot auf.30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
31 Von Moserot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Bene-Jaakan auf.31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
32 Von Bene-Jaakan brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hor-Gidgad auf.32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
33 Von Hor-Gidgad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Jotbata auf.33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
34 Von Jotbata brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Abrona auf.34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
35 Von Abrona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ezjon-Geber auf.35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Zin, das heißt Kadesch, auf.36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
37 Von Kadesch brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Hor am Rand von Edom auf.37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
38 Auf Befehl des Herrn stieg der Priester Aaron auf den Berg Hor und starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, am ersten Tag des fünften Monats.38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
39 Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.39 when he was one hundred twenty-three years old.
40 Der kanaanitische König von Arad, der im Negeb, im Süden Kanaans saß, hörte, dass die Israeliten heranrückten.40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
41 Vom Berg Hor brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Zalmona auf.41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
42 Von Zalmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Punon auf.42 Departing from there, they went to Punon.
43 Von Punon brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Obot auf.43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
44 Von Obot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ije-Abarim, im Gebiet von Moab, auf.44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
45 Von Ijim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dibon-Gad auf.45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Almon-Diblatajim auf.46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
47 Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und schlugen ihr Lager im Abarimgebirge vor Nebo auf.47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Vom Abarimgebirge brachen sie auf und schlugen ihr Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho auf;48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
49 ihr Lager am Jordan erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen von Moab.49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
50 In den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho, sprach der Herr zu Mose:50 where the Lord said to Moses:
51 Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr den Jordan überschritten und Kanaan betreten habt,51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
52 dann vertreibt vor euch alle Einwohner des Landes und vernichtet alle ihre Götterbilder! Alle ihre aus Metall gegossenen Figuren sollt ihr vernichten und alle ihre Kulthöhen zerstören.52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
53 Dann nehmt das Land in Besitz und lasst euch darin nieder; denn ich habe es euch zum Besitz gegeben.53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
54 Verteilt das Land durch das Los an eure Sippen! Einem großen Stamm gebt großen Erbbesitz, einem kleinen Stamm gebt kleinen Erbbesitz! Worauf das Los eines jeden fällt, das soll ihm gehören. Teilt das Land so unter die Stämme eurer Väter auf!54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
55 Wenn ihr die Einwohner des Landes vor euch nicht vertreibt, dann werden die, die von ihnen übrig bleiben, zu Splittern in euren Augen und zu Stacheln in eurer Seite. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, in eine große Gefahr bringen.55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
56 Dann werde ich mit euch machen, was ich mit ihnen machen wollte.56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”