Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Das sind die Wegstrecken, die die Israeliten bei ihrem Auszug aus Ägypten unter der Führung von Mose und Aaron zurücklegten, nach Abteilungen geordnet.1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
2 Mose schrieb die Orte, an denen sie zu den einzelnen Wegstrecken aufbrachen, auf Befehl des Herrn auf. Das sind also die Wegstrecken in der Reihenfolge, in der die Israeliten aufbrachen:2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
3 Aus Ramses brachen sie am fünfzehnten Tag des ersten Monats auf. Am Tag nach dem Paschafest zogen die Israeliten vor den Augen aller Ägypter voll Zuversicht aus,3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
4 während die Ägypter ihre Erstgeborenen begruben, die der Herr bei ihnen alle erschlagen hatte, und während der Herr an ihren Göttern sein Strafgericht vollstreckte.4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance,)
5 Die Israeliten brachen von Ramses auf und schlugen ihr Lager in Sukkot auf.5 And they camped in Soccoth.
6 Von Sukkot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Etam, am Rand der Wüste, auf.6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
7 Von Etam brachen sie auf, bogen nach Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon ab und schlugen ihr Lager vor Migdol auf.7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste. In der Wüste Etam waren sie drei Tage unterwegs und schlugen dann ihr Lager in Mara auf.8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim. In Elim gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; daher schlugen sie dort ihr Lager auf.9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
10 Von Elim brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Schilfmeer auf.10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sin auf.11 They camped in the desert of Sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dofka auf.12 And they removed from thence, and came to Daphca.
13 Von Dofka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Alusch auf.13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
14 Von Alusch brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Refidim auf; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
15 Von Refidim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Aus der Wüste Sinai brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kibrot-Taawa auf.16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
17 Von Kibrot-Taawa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hazerot auf.17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
18 Von Hazerot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ritma auf.18 And from Haseroth they came to Rethma.
19 Von Ritma brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rimmon-Perez auf.19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
20 Von Rimmon-Perez brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Libna auf.20 And they departed from thence and came to Lebna.
21 Von Libna brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rissa auf.21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
22 Von Rissa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kehelata auf.22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
23 Von Kehelata brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Schefer auf.23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
24 Vom Berg Schefer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Harada auf.24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
25 Von Harada brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Makhelot auf.25 From thence they went and camped in Maceloth.
26 Von Makhelot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Tahat auf.26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
27 Von Tahat brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Terach auf.27 Removing from Thahath they camped in Thare.
28 Von Terach brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Mitka auf.28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
29 Von Mitka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Haschmona auf.29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
30 Von Haschmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Moserot auf.30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
31 Von Moserot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Bene-Jaakan auf.31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
32 Von Bene-Jaakan brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hor-Gidgad auf.32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
33 Von Hor-Gidgad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Jotbata auf.33 From thence they went and camped in Jetebatha.
34 Von Jotbata brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Abrona auf.34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
35 Von Abrona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ezjon-Geber auf.35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Zin, das heißt Kadesch, auf.36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
37 Von Kadesch brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Hor am Rand von Edom auf.37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
38 Auf Befehl des Herrn stieg der Priester Aaron auf den Berg Hor und starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, am ersten Tag des fünften Monats.38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, W the fifth month, the first day of the month,
39 Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.39 When he was a hundred and twenty-three years old.
40 Der kanaanitische König von Arad, der im Negeb, im Süden Kanaans saß, hörte, dass die Israeliten heranrückten.40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
41 Vom Berg Hor brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Zalmona auf.41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
42 Von Zalmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Punon auf.42 From whence they removed and came to Phunon.
43 Von Punon brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Obot auf.43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
44 Von Obot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ije-Abarim, im Gebiet von Moab, auf.44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
45 Von Ijim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dibon-Gad auf.45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Almon-Diblatajim auf.46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
47 Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und schlugen ihr Lager im Abarimgebirge vor Nebo auf.47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
48 Vom Abarimgebirge brachen sie auf und schlugen ihr Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho auf;48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
49 ihr Lager am Jordan erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen von Moab.49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
50 In den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho, sprach der Herr zu Mose:50 Where the Lord said to Moses:
51 Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr den Jordan überschritten und Kanaan betreten habt,51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
52 dann vertreibt vor euch alle Einwohner des Landes und vernichtet alle ihre Götterbilder! Alle ihre aus Metall gegossenen Figuren sollt ihr vernichten und alle ihre Kulthöhen zerstören.52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
53 Dann nehmt das Land in Besitz und lasst euch darin nieder; denn ich habe es euch zum Besitz gegeben.53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
54 Verteilt das Land durch das Los an eure Sippen! Einem großen Stamm gebt großen Erbbesitz, einem kleinen Stamm gebt kleinen Erbbesitz! Worauf das Los eines jeden fällt, das soll ihm gehören. Teilt das Land so unter die Stämme eurer Väter auf!54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
55 Wenn ihr die Einwohner des Landes vor euch nicht vertreibt, dann werden die, die von ihnen übrig bleiben, zu Splittern in euren Augen und zu Stacheln in eurer Seite. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, in eine große Gefahr bringen.55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
56 Dann werde ich mit euch machen, was ich mit ihnen machen wollte.56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.