Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Das sind die Wegstrecken, die die Israeliten bei ihrem Auszug aus Ägypten unter der Führung von Mose und Aaron zurücklegten, nach Abteilungen geordnet.1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón.
2 Mose schrieb die Orte, an denen sie zu den einzelnen Wegstrecken aufbrachen, auf Befehl des Herrn auf. Das sind also die Wegstrecken in der Reihenfolge, in der die Israeliten aufbrachen:2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida.
3 Aus Ramses brachen sie am fünfzehnten Tag des ersten Monats auf. Am Tag nach dem Paschafest zogen die Israeliten vor den Augen aller Ägypter voll Zuversicht aus,3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios.
4 während die Ägypter ihre Erstgeborenen begruben, die der Herr bei ihnen alle erschlagen hatte, und während der Herr an ihren Göttern sein Strafgericht vollstreckte.4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses.
5 Die Israeliten brachen von Ramses auf und schlugen ihr Lager in Sukkot auf.5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot.
6 Von Sukkot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Etam, am Rand der Wüste, auf.6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
7 Von Etam brachen sie auf, bogen nach Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon ab und schlugen ihr Lager vor Migdol auf.7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste. In der Wüste Etam waren sie drei Tage unterwegs und schlugen dann ihr Lager in Mara auf.8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim. In Elim gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; daher schlugen sie dort ihr Lager auf.9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon.
10 Von Elim brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Schilfmeer auf.10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sin auf.11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dofka auf.12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 Von Dofka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Alusch auf.13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 Von Alusch brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Refidim auf; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente.
15 Von Refidim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Aus der Wüste Sinai brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kibrot-Taawa auf.16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá.
17 Von Kibrot-Taawa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hazerot auf.17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot.
18 Von Hazerot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ritma auf.18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 Von Ritma brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rimmon-Perez auf.19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres.
20 Von Rimmon-Perez brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Libna auf.20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná.
21 Von Libna brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rissa auf.21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 Von Rissa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kehelata auf.22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá.
23 Von Kehelata brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Schefer auf.23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 Vom Berg Schefer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Harada auf.24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 Von Harada brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Makhelot auf.25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot.
26 Von Makhelot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Tahat auf.26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat.
27 Von Tahat brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Terach auf.27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj.
28 Von Terach brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Mitka auf.28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá.
29 Von Mitka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Haschmona auf.29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná.
30 Von Haschmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Moserot auf.30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 Von Moserot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Bene-Jaakan auf.31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán.
32 Von Bene-Jaakan brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hor-Gidgad auf.32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad.
33 Von Hor-Gidgad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Jotbata auf.33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá.
34 Von Jotbata brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Abrona auf.34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná.
35 Von Abrona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ezjon-Geber auf.35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Zin, das heißt Kadesch, auf.36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés.
37 Von Kadesch brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Hor am Rand von Edom auf.37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom.
38 Auf Befehl des Herrn stieg der Priester Aaron auf den Berg Hor und starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, am ersten Tag des fünften Monats.38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes.
39 Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña.
40 Der kanaanitische König von Arad, der im Negeb, im Süden Kanaans saß, hörte, dass die Israeliten heranrückten.40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas.
41 Vom Berg Hor brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Zalmona auf.41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná.
42 Von Zalmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Punon auf.42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 Von Punon brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Obot auf.43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Von Obot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ije-Abarim, im Gebiet von Moab, auf.44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab.
45 Von Ijim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dibon-Gad auf.45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Almon-Diblatajim auf.46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim.
47 Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und schlugen ihr Lager im Abarimgebirge vor Nebo auf.47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó.
48 Vom Abarimgebirge brachen sie auf und schlugen ihr Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho auf;48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó.
49 ihr Lager am Jordan erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen von Moab.49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab.
50 In den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho, sprach der Herr zu Mose:50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo:
51 Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr den Jordan überschritten und Kanaan betreten habt,51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán,
52 dann vertreibt vor euch alle Einwohner des Landes und vernichtet alle ihre Götterbilder! Alle ihre aus Metall gegossenen Figuren sollt ihr vernichten und alle ihre Kulthöhen zerstören.52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos.
53 Dann nehmt das Land in Besitz und lasst euch darin nieder; denn ich habe es euch zum Besitz gegeben.53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad.
54 Verteilt das Land durch das Los an eure Sippen! Einem großen Stamm gebt großen Erbbesitz, einem kleinen Stamm gebt kleinen Erbbesitz! Worauf das Los eines jeden fällt, das soll ihm gehören. Teilt das Land so unter die Stämme eurer Väter auf!54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas.
55 Wenn ihr die Einwohner des Landes vor euch nicht vertreibt, dann werden die, die von ihnen übrig bleiben, zu Splittern in euren Augen und zu Stacheln in eurer Seite. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, in eine große Gefahr bringen.55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar.
56 Dann werde ich mit euch machen, was ich mit ihnen machen wollte.56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.»