Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 Das sind die Wegstrecken, die die Israeliten bei ihrem Auszug aus Ägypten unter der Führung von Mose und Aaron zurücklegten, nach Abteilungen geordnet.1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן
2 Mose schrieb die Orte, an denen sie zu den einzelnen Wegstrecken aufbrachen, auf Befehl des Herrn auf. Das sind also die Wegstrecken in der Reihenfolge, in der die Israeliten aufbrachen:2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 Aus Ramses brachen sie am fünfzehnten Tag des ersten Monats auf. Am Tag nach dem Paschafest zogen die Israeliten vor den Augen aller Ägypter voll Zuversicht aus,3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים
4 während die Ägypter ihre Erstgeborenen begruben, die der Herr bei ihnen alle erschlagen hatte, und während der Herr an ihren Göttern sein Strafgericht vollstreckte.4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 Die Israeliten brachen von Ramses auf und schlugen ihr Lager in Sukkot auf.5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 Von Sukkot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Etam, am Rand der Wüste, auf.6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 Von Etam brachen sie auf, bogen nach Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon ab und schlugen ihr Lager vor Migdol auf.7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste. In der Wüste Etam waren sie drei Tage unterwegs und schlugen dann ihr Lager in Mara auf.8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim. In Elim gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; daher schlugen sie dort ihr Lager auf.9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם
10 Von Elim brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Schilfmeer auf.10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sin auf.11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dofka auf.12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 Von Dofka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Alusch auf.13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 Von Alusch brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Refidim auf; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 Von Refidim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 Aus der Wüste Sinai brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kibrot-Taawa auf.16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 Von Kibrot-Taawa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hazerot auf.17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 Von Hazerot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ritma auf.18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 Von Ritma brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rimmon-Perez auf.19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 Von Rimmon-Perez brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Libna auf.20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 Von Libna brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rissa auf.21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 Von Rissa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kehelata auf.22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 Von Kehelata brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Schefer auf.23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 Vom Berg Schefer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Harada auf.24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 Von Harada brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Makhelot auf.25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 Von Makhelot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Tahat auf.26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 Von Tahat brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Terach auf.27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 Von Terach brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Mitka auf.28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 Von Mitka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Haschmona auf.29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 Von Haschmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Moserot auf.30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 Von Moserot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Bene-Jaakan auf.31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 Von Bene-Jaakan brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hor-Gidgad auf.32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 Von Hor-Gidgad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Jotbata auf.33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 Von Jotbata brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Abrona auf.34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 Von Abrona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ezjon-Geber auf.35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Zin, das heißt Kadesch, auf.36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 Von Kadesch brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Hor am Rand von Edom auf.37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 Auf Befehl des Herrn stieg der Priester Aaron auf den Berg Hor und starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, am ersten Tag des fünften Monats.38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 Der kanaanitische König von Arad, der im Negeb, im Süden Kanaans saß, hörte, dass die Israeliten heranrückten.40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל
41 Vom Berg Hor brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Zalmona auf.41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 Von Zalmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Punon auf.42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 Von Punon brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Obot auf.43 ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 Von Obot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ije-Abarim, im Gebiet von Moab, auf.44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 Von Ijim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dibon-Gad auf.45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Almon-Diblatajim auf.46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und schlugen ihr Lager im Abarimgebirge vor Nebo auf.47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 Vom Abarimgebirge brachen sie auf und schlugen ihr Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho auf;48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 ihr Lager am Jordan erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen von Moab.49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 In den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho, sprach der Herr zu Mose:50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr den Jordan überschritten und Kanaan betreten habt,51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 dann vertreibt vor euch alle Einwohner des Landes und vernichtet alle ihre Götterbilder! Alle ihre aus Metall gegossenen Figuren sollt ihr vernichten und alle ihre Kulthöhen zerstören.52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו
53 Dann nehmt das Land in Besitz und lasst euch darin nieder; denn ich habe es euch zum Besitz gegeben.53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 Verteilt das Land durch das Los an eure Sippen! Einem großen Stamm gebt großen Erbbesitz, einem kleinen Stamm gebt kleinen Erbbesitz! Worauf das Los eines jeden fällt, das soll ihm gehören. Teilt das Land so unter die Stämme eurer Väter auf!54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 Wenn ihr die Einwohner des Landes vor euch nicht vertreibt, dann werden die, die von ihnen übrig bleiben, zu Splittern in euren Augen und zu Stacheln in eurer Seite. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, in eine große Gefahr bringen.55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 Dann werde ich mit euch machen, was ich mit ihnen machen wollte.56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם