Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLXX
1 Das sind die Wegstrecken, die die Israeliten bei ihrem Auszug aus Ägypten unter der Führung von Mose und Aaron zurücklegten, nach Abteilungen geordnet.1 και ουτοι σταθμοι των υιων ισραηλ ως εξηλθον εκ γης αιγυπτου συν δυναμει αυτων εν χειρι μωυση και ααρων
2 Mose schrieb die Orte, an denen sie zu den einzelnen Wegstrecken aufbrachen, auf Befehl des Herrn auf. Das sind also die Wegstrecken in der Reihenfolge, in der die Israeliten aufbrachen:2 και εγραψεν μωυσης τας απαρσεις αυτων και τους σταθμους αυτων δια ρηματος κυριου και ουτοι σταθμοι της πορειας αυτων
3 Aus Ramses brachen sie am fünfzehnten Tag des ersten Monats auf. Am Tag nach dem Paschafest zogen die Israeliten vor den Augen aller Ägypter voll Zuversicht aus,3 απηραν εκ ραμεσση τω μηνι τω πρωτω τη πεντεκαιδεκατη ημερα του μηνος του πρωτου τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι ισραηλ εν χειρι υψηλη εναντιον παντων των αιγυπτιων
4 während die Ägypter ihre Erstgeborenen begruben, die der Herr bei ihnen alle erschlagen hatte, und während der Herr an ihren Göttern sein Strafgericht vollstreckte.4 και οι αιγυπτιοι εθαπτον εξ αυτων τους τεθνηκοτας παντας ους επαταξεν κυριος παν πρωτοτοκον εν γη αιγυπτω και εν τοις θεοις αυτων εποιησεν την εκδικησιν κυριος
5 Die Israeliten brachen von Ramses auf und schlugen ihr Lager in Sukkot auf.5 και απαραντες οι υιοι ισραηλ εκ ραμεσση παρενεβαλον εις σοκχωθ
6 Von Sukkot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Etam, am Rand der Wüste, auf.6 και απηραν εκ σοκχωθ και παρενεβαλον εις βουθαν ο εστιν μερος τι της ερημου
7 Von Etam brachen sie auf, bogen nach Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon ab und schlugen ihr Lager vor Migdol auf.7 και απηραν εκ βουθαν και παρενεβαλον επι στομα ειρωθ ο εστιν απεναντι βεελσεπφων και παρενεβαλον απεναντι μαγδωλου
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste. In der Wüste Etam waren sie drei Tage unterwegs und schlugen dann ihr Lager in Mara auf.8 και απηραν απεναντι ειρωθ και διεβησαν μεσον της θαλασσης εις την ερημον και επορευθησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου αυτοι και παρενεβαλον εν πικριαις
9 Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim. In Elim gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; daher schlugen sie dort ihr Lager auf.9 και απηραν εκ πικριων και ηλθον εις αιλιμ και εν αιλιμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα στελεχη φοινικων και παρενεβαλον εκει παρα το υδωρ
10 Von Elim brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Schilfmeer auf.10 και απηραν εξ αιλιμ και παρενεβαλον επι θαλασσαν ερυθραν
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sin auf.11 και απηραν απο θαλασσης ερυθρας και παρενεβαλον εις την ερημον σιν
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dofka auf.12 και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις ραφακα
13 Von Dofka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Alusch auf.13 και απηραν εκ ραφακα και παρενεβαλον εν αιλους
14 Von Alusch brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Refidim auf; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.14 και απηραν εξ αιλους και παρενεβαλον εν ραφιδιν και ουκ ην υδωρ τω λαω πιειν εκει
15 Von Refidim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.15 και απηραν εκ ραφιδιν και παρενεβαλον εν τη ερημω σινα
16 Aus der Wüste Sinai brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kibrot-Taawa auf.16 και απηραν εκ της ερημου σινα και παρενεβαλον εν μνημασιν της επιθυμιας
17 Von Kibrot-Taawa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hazerot auf.17 και απηραν εκ μνηματων επιθυμιας και παρενεβαλον εν ασηρωθ
18 Von Hazerot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ritma auf.18 και απηραν εξ ασηρωθ και παρενεβαλον εν ραθαμα
19 Von Ritma brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rimmon-Perez auf.19 και απηραν εκ ραθαμα και παρενεβαλον εν ρεμμων φαρες
20 Von Rimmon-Perez brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Libna auf.20 και απηραν εκ ρεμμων φαρες και παρενεβαλον εν λεμωνα
21 Von Libna brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rissa auf.21 και απηραν εκ λεμωνα και παρενεβαλον εις δεσσα
22 Von Rissa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kehelata auf.22 και απηραν εκ δεσσα και παρενεβαλον εις μακελλαθ
23 Von Kehelata brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Schefer auf.23 και απηραν εκ μακελλαθ και παρενεβαλον εις σαφαρ
24 Vom Berg Schefer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Harada auf.24 και απηραν εκ σαφαρ και παρενεβαλον εις χαραδαθ
25 Von Harada brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Makhelot auf.25 και απηραν εκ χαραδαθ και παρενεβαλον εις μακηλωθ
26 Von Makhelot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Tahat auf.26 και απηραν εκ μακηλωθ και παρενεβαλον εις κατααθ
27 Von Tahat brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Terach auf.27 και απηραν εκ κατααθ και παρενεβαλον εις ταραθ
28 Von Terach brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Mitka auf.28 και απηραν εκ ταραθ και παρενεβαλον εις ματεκκα
29 Von Mitka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Haschmona auf.29 και απηραν εκ ματεκκα και παρενεβαλον εις σελμωνα
30 Von Haschmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Moserot auf.30 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις μασσουρουθ
31 Von Moserot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Bene-Jaakan auf.31 και απηραν εκ μασσουρουθ και παρενεβαλον εις βαναια
32 Von Bene-Jaakan brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hor-Gidgad auf.32 και απηραν εκ βαναια και παρενεβαλον εις το ορος γαδγαδ
33 Von Hor-Gidgad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Jotbata auf.33 και απηραν εκ του ορους γαδγαδ και παρενεβαλον εις ετεβαθα
34 Von Jotbata brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Abrona auf.34 και απηραν εξ ετεβαθα και παρενεβαλον εις εβρωνα
35 Von Abrona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ezjon-Geber auf.35 και απηραν εξ εβρωνα και παρενεβαλον εις γεσιωνγαβερ
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Zin, das heißt Kadesch, auf.36 και απηραν εκ γεσιωνγαβερ και παρενεβαλον εν τη ερημω σιν και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις την ερημον φαραν αυτη εστιν καδης
37 Von Kadesch brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Hor am Rand von Edom auf.37 και απηραν εκ καδης και παρενεβαλον εις ωρ το ορος πλησιον γης εδωμ
38 Auf Befehl des Herrn stieg der Priester Aaron auf den Berg Hor und starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, am ersten Tag des fünften Monats.38 και ανεβη ααρων ο ιερευς δια προσταγματος κυριου και απεθανεν εκει εν τω τεσσαρακοστω ετει της εξοδου των υιων ισραηλ εκ γης αιγυπτου τω μηνι τω πεμπτω μια του μηνος
39 Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.39 και ααρων ην τριων και εικοσι και εκατον ετων οτε απεθνησκεν εν ωρ τω ορει
40 Der kanaanitische König von Arad, der im Negeb, im Süden Kanaans saß, hörte, dass die Israeliten heranrückten.40 και ακουσας ο χανανις βασιλευς αραδ και ουτος κατωκει εν γη χανααν οτε εισεπορευοντο οι υιοι ισραηλ
41 Vom Berg Hor brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Zalmona auf.41 και απηραν εξ ωρ του ορους και παρενεβαλον εις σελμωνα
42 Von Zalmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Punon auf.42 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις φινω
43 Von Punon brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Obot auf.43 και απηραν εκ φινω και παρενεβαλον εις ωβωθ
44 Von Obot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ije-Abarim, im Gebiet von Moab, auf.44 και απηραν εξ ωβωθ και παρενεβαλον εν γαι εν τω περαν επι των οριων μωαβ
45 Von Ijim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dibon-Gad auf.45 και απηραν εκ γαι και παρενεβαλον εις δαιβων γαδ
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Almon-Diblatajim auf.46 και απηραν εκ δαιβων γαδ και παρενεβαλον εν γελμων δεβλαθαιμ
47 Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und schlugen ihr Lager im Abarimgebirge vor Nebo auf.47 και απηραν εκ γελμων δεβλαθαιμ και παρενεβαλον επι τα ορη τα αβαριμ απεναντι ναβαυ
48 Vom Abarimgebirge brachen sie auf und schlugen ihr Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho auf;48 και απηραν απο ορεων αβαριμ και παρενεβαλον επι δυσμων μωαβ επι του ιορδανου κατα ιεριχω
49 ihr Lager am Jordan erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen von Moab.49 και παρενεβαλον παρα τον ιορδανην ανα μεσον αισιμωθ εως βελσαττιμ κατα δυσμας μωαβ
50 In den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho, sprach der Herr zu Mose:50 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην επι δυσμων μωαβ παρα τον ιορδανην κατα ιεριχω λεγων
51 Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr den Jordan überschritten und Kanaan betreten habt,51 λαλησον τοις υιοις ισραηλ και ερεις προς αυτους υμεις διαβαινετε τον ιορδανην εις γην χανααν
52 dann vertreibt vor euch alle Einwohner des Landes und vernichtet alle ihre Götterbilder! Alle ihre aus Metall gegossenen Figuren sollt ihr vernichten und alle ihre Kulthöhen zerstören.52 και απολειτε παντας τους κατοικουντας εν τη γη προ προσωπου υμων και εξαρειτε τας σκοπιας αυτων και παντα τα ειδωλα τα χωνευτα αυτων απολειτε αυτα και πασας τας στηλας αυτων εξαρειτε
53 Dann nehmt das Land in Besitz und lasst euch darin nieder; denn ich habe es euch zum Besitz gegeben.53 και απολειτε παντας τους κατοικουντας την γην και κατοικησετε εν αυτη υμιν γαρ δεδωκα την γην αυτων εν κληρω
54 Verteilt das Land durch das Los an eure Sippen! Einem großen Stamm gebt großen Erbbesitz, einem kleinen Stamm gebt kleinen Erbbesitz! Worauf das Los eines jeden fällt, das soll ihm gehören. Teilt das Land so unter die Stämme eurer Väter auf!54 και κατακληρονομησετε την γην αυτων εν κληρω κατα φυλας υμων τοις πλειοσιν πληθυνειτε την κατασχεσιν αυτων και τοις ελαττοσιν ελαττωσετε την κατασχεσιν αυτων εις ο εαν εξελθη το ονομα αυτου εκει αυτου εσται κατα φυλας πατριων υμων κληρονομησετε
55 Wenn ihr die Einwohner des Landes vor euch nicht vertreibt, dann werden die, die von ihnen übrig bleiben, zu Splittern in euren Augen und zu Stacheln in eurer Seite. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, in eine große Gefahr bringen.55 εαν δε μη απολεσητε τους κατοικουντας επι της γης απο προσωπου υμων και εσται ους εαν καταλιπητε εξ αυτων σκολοπες εν τοις οφθαλμοις υμων και βολιδες εν ταις πλευραις υμων και εχθρευσουσιν επι της γης εφ' ην υμεις κατοικησετε
56 Dann werde ich mit euch machen, was ich mit ihnen machen wollte.56 και εσται καθοτι διεγνωκειν ποιησαι αυτους ποιησω υμιν