Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Das sind die Wegstrecken, die die Israeliten bei ihrem Auszug aus Ägypten unter der Führung von Mose und Aaron zurücklegten, nach Abteilungen geordnet.1 The following are the stages by which the Israelites journeyed up by companies from the land of Egypt under the guidance of Moses and Aaron.
2 Mose schrieb die Orte, an denen sie zu den einzelnen Wegstrecken aufbrachen, auf Befehl des Herrn auf. Das sind also die Wegstrecken in der Reihenfolge, in der die Israeliten aufbrachen:2 By the LORD'S command Moses recorded the starting places of the various stages. The starting places of the successive stages were:
3 Aus Ramses brachen sie am fünfzehnten Tag des ersten Monats auf. Am Tag nach dem Paschafest zogen die Israeliten vor den Augen aller Ägypter voll Zuversicht aus,3 They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the Passover morrow the Israelites went forth in triumph, in view of all Egypt,
4 während die Ägypter ihre Erstgeborenen begruben, die der Herr bei ihnen alle erschlagen hatte, und während der Herr an ihren Göttern sein Strafgericht vollstreckte.4 While the Egyptians buried their first-born all of whom the LORD had struck down; on their gods, too, the LORD executed judgments.
5 Die Israeliten brachen von Ramses auf und schlugen ihr Lager in Sukkot auf.5 Setting out from Rameses, the Israelites camped at Succoth.
6 Von Sukkot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Etam, am Rand der Wüste, auf.6 Setting out from Succoth, they camped at Etham near the edge of the desert.
7 Von Etam brachen sie auf, bogen nach Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon ab und schlugen ihr Lager vor Migdol auf.7 Setting out from Etham, they turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-zephon, and they camped opposite Migdol.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste. In der Wüste Etam waren sie drei Tage unterwegs und schlugen dann ihr Lager in Mara auf.8 Setting out from Pi-hahiroth, they crossed over through the sea into the desert, and after a three days' journey in the desert of Etham, they camped at Marah.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim. In Elim gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; daher schlugen sie dort ihr Lager auf.9 Setting out from Marah, they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
10 Von Elim brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Schilfmeer auf.10 Setting out from Elim, they camped beside the Red Sea.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sin auf.11 Setting out from the Red Sea, they camped in the desert of Sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dofka auf.12 Setting out from the desert of Sin, they camped at Dophkah.
13 Von Dofka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Alusch auf.13 Setting out from Dophkah, they camped at Alush.
14 Von Alusch brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Refidim auf; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.14 Setting out from Alush, they camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Von Refidim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.15 Setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Aus der Wüste Sinai brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kibrot-Taawa auf.16 Setting out from the desert of Sinai, they camped at Kibroth-hattaavah.
17 Von Kibrot-Taawa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hazerot auf.17 Setting out from Kibroth-hattaavah, they camped at Hazeroth.
18 Von Hazerot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ritma auf.18 Setting out from Hazeroth, they camped at Rithmah.
19 Von Ritma brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rimmon-Perez auf.19 Setting out from Rithmah, they camped at Rimmon-perez.
20 Von Rimmon-Perez brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Libna auf.20 Setting out from Rimmon-perez, they camped at Libnah.
21 Von Libna brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rissa auf.21 Setting out from Libnah, they camped at Rissah.
22 Von Rissa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kehelata auf.22 Setting out from Rissah, they camped at Kehelathah.
23 Von Kehelata brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Schefer auf.23 Setting out from Kehelathah, they camped at Mount Shepher.
24 Vom Berg Schefer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Harada auf.24 Setting out from Mount Shepher, they camped at Haradah.
25 Von Harada brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Makhelot auf.25 Setting out from Haradah, they camped at Makheloth.
26 Von Makhelot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Tahat auf.26 Setting out from Makheloth, they camped at Tahath.
27 Von Tahat brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Terach auf.27 Setting out from Tahath, they camped at Terah.
28 Von Terach brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Mitka auf.28 Setting out from Terah, they camped at Mithkah.
29 Von Mitka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Haschmona auf.29 Setting out from Mithkah, they camped at Hashmonah.
30 Von Haschmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Moserot auf.30 Setting out from Hashmonah,-They camped at Moseroth.
31 Von Moserot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Bene-Jaakan auf.31 Setting out from Moseroth, they camped at Bene-jaakan.
32 Von Bene-Jaakan brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hor-Gidgad auf.32 Setting out from Bene-jaakan, they camped at Mount Gidgad.
33 Von Hor-Gidgad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Jotbata auf.33 Setting out from Mount Gidgad, they camped at Jotbathah.
34 Von Jotbata brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Abrona auf.34 Setting out from Jotbathah, they camped at Abronah.
35 Von Abrona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ezjon-Geber auf.35 Setting out from Abronah, they camped at Ezion-geber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Zin, das heißt Kadesch, auf.36 Setting out from Ezion-geber,-They camped in the desert of Zin, at Kadesh.
37 Von Kadesch brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Hor am Rand von Edom auf.37 Setting out from Kadesh, they camped at Mount Hor on the border of the land of Edom.
38 Auf Befehl des Herrn stieg der Priester Aaron auf den Berg Hor und starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, am ersten Tag des fünften Monats.38 (Aaron the priest ascended Mount Hor at the LORD'S command, and there he died in the fortieth year from the departure of the Israelites from the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
39 Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
40 Der kanaanitische König von Arad, der im Negeb, im Süden Kanaans saß, hörte, dass die Israeliten heranrückten.40 Now, when the Canaanite king of Arad, who lived in the Negeb in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming. . . . )
41 Vom Berg Hor brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Zalmona auf.41 Setting out from Mount Hor,-They camped at Zalmonah.
42 Von Zalmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Punon auf.42 Setting out from Zalmonah, they camped at Punon.
43 Von Punon brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Obot auf.43 Setting out from Punon, they camped at Oboth.
44 Von Obot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ije-Abarim, im Gebiet von Moab, auf.44 Setting out from Oboth, they camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Von Ijim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dibon-Gad auf.45 Setting out from Iye-abarim, they camped at Dibon-gad.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Almon-Diblatajim auf.46 Setting out from Dibon-gad, they camped at Almon-diblathaim.
47 Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und schlugen ihr Lager im Abarimgebirge vor Nebo auf.47 Setting out from Almon-diblathaim, they camped in the Abarim Mountains opposite Nebo.
48 Vom Abarimgebirge brachen sie auf und schlugen ihr Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho auf;48 Setting out from the Abarim Mountains, they camped on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan.
49 ihr Lager am Jordan erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen von Moab.49 Their camp along the Jordan on the plains of Moab extended from Beth-jeshimoth to Abelshittim.
50 In den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho, sprach der Herr zu Mose:50 The LORD spoke to Moses on the plains of Moab beside the Jericho stretch of the Jordan and said to him:
51 Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr den Jordan überschritten und Kanaan betreten habt,51 "Tell the Israelites: When you go across the Jordan into the land of Canaan,
52 dann vertreibt vor euch alle Einwohner des Landes und vernichtet alle ihre Götterbilder! Alle ihre aus Metall gegossenen Figuren sollt ihr vernichten und alle ihre Kulthöhen zerstören.52 drive out all the inhabitants of the land before you; destroy all their stone figures and molten images, and demolish all their high places.
53 Dann nehmt das Land in Besitz und lasst euch darin nieder; denn ich habe es euch zum Besitz gegeben.53 "You shall take possession of the land and settle in it, for I have given you the land as your property.
54 Verteilt das Land durch das Los an eure Sippen! Einem großen Stamm gebt großen Erbbesitz, einem kleinen Stamm gebt kleinen Erbbesitz! Worauf das Los eines jeden fällt, das soll ihm gehören. Teilt das Land so unter die Stämme eurer Väter auf!54 You shall apportion the land among yourselves by lot, clan by clan, assigning a large heritage to a large group and a small heritage to a small group. Wherever anyone's lot falls, there shall his property be within the heritage of his ancestral tribe.
55 Wenn ihr die Einwohner des Landes vor euch nicht vertreibt, dann werden die, die von ihnen übrig bleiben, zu Splittern in euren Augen und zu Stacheln in eurer Seite. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, in eine große Gefahr bringen.55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those whom you allow to remain will become as barbs in your eyes and thorns in your sides, and they will harass you in the country where you live,
56 Dann werde ich mit euch machen, was ich mit ihnen machen wollte.56 and I will treat you as I had intended to treat them."