Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jeremia 8


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 In jener Zeit - Spruch des Herrn - wird man die Gebeine der Könige von Juda, die Gebeine seiner Beamten, die Gebeine der Priester, die Gebeine der Propheten und die Gebeine der Einwohner Jerusalems aus ihren Gräbern holen.1 At that time, says the LORD, the bones of the kings and princes of Judah, the bones of the priests and the prophets, and the bones of the citizens of Jerusalem will be emptied out of their graves
2 Man wird sie hinstreuen vor die Sonne, den Mond und das ganze Himmelsheer, denen ihre Liebe galt, denen sie dienten und nachliefen, die sie befragten und anbeteten. Sie werden weder gesammelt noch bestattet werden. Dünger auf dem Acker sollen sie sein.2 and spread out before the sun and the moon and the whole army of heaven, which they loved and served, which they followed, consulted, and worshiped. They will not be gathered up for burial, but will lie like dung upon the ground.
3 Besser als das Leben wäre der Tod auch für den Rest, für alle, die übrig bleiben von diesem bösen Geschlecht an allen Orten, überall, wohin immer ich sie verstoße - Spruch des Herrn der Heere.3 Death will be preferred to life by all the survivors of this wicked race who remain in any of the places to which I banish them, says the LORD of hosts.
4 Du sollst zu ihnen sagen: So spricht der Herr:
Wer hinfällt, steht der nicht wieder auf?Wer vom Weg abkommt,
kehrt der nicht wieder zurück?
4 Tell them: Thus says the LORD: When someone falls, does he not rise again? if he goes astray, does he not turn back?
5 Warum wendet dieses Volk sich ab [Jerusalem]
und beharrt auf der Abkehr? Warum hält es am Irrtum fest,
weigert sich umzukehren?
5 Why do these people rebel with obstinate resistance? Why do they cling to deceptive idols, refuse to turn back?
6 Ich horche hin und höre:
Schlechtes reden sie,
keiner bereut sein böses Tun und sagt:
Was habe ich getan? Jeder wendet sich ab und läuft weg,
schnell wie ein Ross, das im Kampf dahinstürmt.
6 I listen closely: they speak what is not true; No one repents of his wickedness, saying, "What have I done!" Everyone keeps on running his course, like a steed dashing into battle.
7 Selbst der Storch am Himmel kennt seine Zeiten;
Turteltaube, Schwalbe und Drossel halten die Frist ihrer Rückkehr ein;
mein Volk aber kennt nicht die Rechtsordnung des Herrn.
7 Even the stork in the air knows it seasons; Turtledove, swallow and thrush observe their time of return, But my people do not know the ordinance of the LORD.
8 Wie könnt ihr sagen: Weise sind wir
und das Gesetz des Herrn ist bei uns? Ja! Aber der Lügengriffel der Schreiber
hat es zur Lüge gemacht.
8 How can you say, "We are wise, we have the law of the LORD"? Why, that has been changed into falsehood by the lying pen of the scribes!
9 Zuschanden werden die Weisen,
sie stehen bestürzt da und werden gefangen. Das Wort des Herrn haben sie verworfen
und ihre eigene Weisheit, was nützt sie ihnen?
9 The wise are confounded, dismayed and ensnared; Since they have rejected the word of the LORD, of what avail is their wisdom?
10 Darum gebe ich ihre Frauen an Fremde,
ihre Felder an Eroberer. Sind sie doch alle, vom Kleinsten bis zum Größten, nur auf Gewinn aus;
vom Propheten bis zum Priester betrügen sie alle.
10 Therefore, I will give their wives to strangers, their fields to spoilers. Small and great alike, all are greedy for gain, prophet and priest, all practice fraud.
11 Den Schaden der Tochter, meines Volkes,
möchten sie leichthin heilen, indem sie rufen:
Heil, Heil! Aber kein Heil ist da.
11 They would repair, as though it were nought, the injury to the daughter of my people: "Peace, peace!" they say, though there is no peace.
12 Schämen müssten sie sich, weil sie Gräuel verüben.
Doch sie schämen sich nicht;
Scham ist ihnen unbekannt. Deshalb müssen sie fallen,
wenn die anderen fallen. Sobald ich sie zur Rechenschaft ziehe,
werden sie stürzen, spricht der Herr.
12 They are odious; they have done abominable things, yet they are not at all ashamed, they know not how to blush. Hence they shall be among those who fall; in their time of punishment they shall go down, says the LORD.
13 Will ich bei ihnen ernten - Spruch des Herrn -
so sind keine Trauben am Weinstock,keine Feigen am Feigenbaum,
und das Laub ist verwelkt.
Darum habe ich für sie Verwüster bestellt.
13 I will gather them all in, says the LORD: no grapes on the vine, No figs on the fig trees, foliage withered!
14 Warum sitzen wir da? Sammelt euch!
Hinein in die befestigten Städte! Dort werden wir umkommen;
denn der Herr, unser Gott, lässt uns umkommen. Er lässt uns Giftwasser trinken,
weil wir gesündigt haben gegen den Herrn.
14 Why do we remain here? Let us form ranks and enter the walled cities, to perish there; For the LORD has wrought our destruction, he has given us poison to drink, because we have sinned against the LORD.
15 [Wir hofften auf Heil,
doch kommt nichts Gutes, auf die Zeit der Heilung,
doch ach, nur Schrecken!]
15 We wait for peace to no avail; for a time of healing, but terror comes instead.
16 Man hört von Dan her das Schnauben der Rosse,
vom Wiehern seiner Hengste bebt das ganze Land. Sie kommen und fressen das Land und seinen Ertrag,
die Stadt und ihre Bewohner.
16 From Dan is heard the snorting of his steeds; The neighing of his stallions shakes the whole land. They come devouring the land and all it contains, the city and those who dwell in it.
17 Denn seht, ich sende giftige Schlangen unter euch,
gegen die es keine Beschwörung gibt;sie werden euch beißen
[- Spruch des Herrn -] und es gibt keine Heilung.
17 Yes, I will send against you poisonous snakes, Against which no charm will work when they bite you, says the LORD.
18 Kummer steigt in mir auf,
mein Herz ist krank.
18 My grief is incurable, my heart within me is faint.
19 Horch! Die Tochter, mein Volk,
schreit aus einem fernen Land: Ist denn der Herr nicht in Zion
oder ist sein König nicht dort? - [Warum haben sie mich erzürnt
mit ihren Götterbildern, mit den fremden Götzen?]
19 Listen! the cry of the daughter of my people, far and wide in the land! Is the LORD no longer in Zion, is her King no longer in her midst? (Why do they provoke me with their idols, with their foreign nonentities?)
20 Die Ernte ist vorüber, der Herbst ist vorbei,
uns aber ist nicht geholfen worden.
20 "The harvest has passed, the summer is at an end, and yet we are not safe!"
21 Der Zusammenbruch der Tochter, meines Volkes,
hat mich gebrochen,
traurig bin ich, Entsetzen hat mich gepackt.
21 I am broken by the ruin of the daughter of my people. I am disconsolate; horror has seized me.
22 Gibt es denn keinen Balsam in Gilead,
ist dort kein Wundarzt? Warum schließt sich denn nicht
die Wunde der Tochter, meines Volkes?
22 Is there no balm in Gilead, no physician there? Why grows not new flesh over the wound of the daughter of my people?
23 Ach, wäre mein Haupt doch Wasser,
mein Auge ein Tränenquell: Tag und Nacht beweinte ich
die Erschlagenen der Tochter, meines Volkes.
23 Oh, that my head were a spring of water, my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night over the slain of the daughter of my people!