Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jeremia 30


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 Das Wort, das vom Herrn an Jeremia erging:1 Hoc verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino, dicens :
2 So spricht der Herr, der Gott Israels: Schreib dir alle Worte, die ich dir gesagt habe, in ein Buch!2 Hæc dicit Dominus Deus Israël, dicens : Scribe tibi omnia verba quæ locutus sum ad te, in libro.
3 Denn seht, es werden Tage kommen - Spruch des Herrn -, da wende ich das Geschick meines Volkes Israel und Juda, spricht der Herr. Ich führe sie zurück in das Land, das ich ihren Vätern zum Besitz gegeben habe.3 Ecce enim dies veniunt, dicit Dominus, et convertam conversionem populi mei Israël et Juda, ait Dominus : et convertam eos ad terram quam dedi patribus eorum, et possidebunt eam.
4 Das sind die Worte, die der Herr über Israel und Juda gesprochen hat:4 Et hæc verba quæ locutus est Dominus ad Israël et ad Judam :
5 Ja, so spricht der Herr: Angstgeschrei vernehmen wir:
Schrecken und kein Friede.
5 Quoniam hæc dicit Dominus :
Vocem terroris audivimus :
formido, et non est pax.
6 Fragt doch und schaut,
ob je ein Mann Kinder zur Welt bringt. Warum sehe ich alle Männer
mit den Händen auf den Hüften wie eine Gebärende?
Jedes Gesicht ist verstört und leichenblass.
6 Interrogate, et videte si generat masculus :
quare ergo vidi omnis viri manum
super lumbum suum, quasi parturientis,
et conversæ sunt universæ facies in auruginem ?
7 Denn groß ist jener Tag,
keiner ist ihm gleich. Eine Notzeit ist es für Jakob,
doch wird er daraus gerettet.
7 Væ ! quia magna dies illa,
nec est similis ejus :
tempusque tribulationis est Jacob,
et ex ipso salvabitur.
8 An jenem Tag wird es geschehen
- Spruch des Herrn der Heere -,
da zerbreche ich das Joch auf seinem Nacken; ich zerreiße seine Stricke
und Fremde sollen ihn nicht mehr knechten.
8 Et erit in die illa, ait Dominus exercituum :
conteram jugum ejus de collo tuo,
et vincula ejus dirumpam,
et non dominabuntur ei amplius alieni :
9 Vielmehr wird mein Volk dem Herrn,
seinem Gott, dienen
und David, seinem König, den ich ihm erstehen lasse.
9 sed servient Domino Deo suo,
et David regi suo,
quem suscitabo eis.
10 Fürchte dich nicht, du, mein Knecht Jakob
- Spruch des Herrn -,
verzage nicht, Israel! Denn ich bin es, der dich aus fernem Land errettet,
deine Kinder aus dem Land ihrer Gefangenschaft. Jakob wird heimkehren und Ruhe haben;
er wird in Sicherheit leben
und niemand wird ihn erschrecken.
10 Tu ergo ne timeas, serve meus Jacob, ait Dominus,
neque paveas, Israël :
quia ecce ego salvabo te de terra longinqua,
et semen tuum de terra captivitatis eorum :
et revertetur Jacob, et quiescet,
et cunctis affluet bonis, et non erit quem formidet :
11 Denn ich bin mit dir
- Spruch des Herrn -,
um dich zu retten. Ja, ich vernichte alle Völker,
unter die ich dich zerstreut habe. Nur dich werde ich niemals vernichten;
ich züchtige dich mit rechtem Maß,
doch ganz ungestraft kann ich dich nicht lassen.
11 quoniam tecum ego sum, ait Dominus, ut salvem te.
Faciam enim consummationem in cunctis gentibus
in quibus dispersi te :
te autem non faciam in consummationem :
sed castigabo te in judicio,
ut non videaris tibi innoxius.
12 Ja, so spricht der Herr: Arg ist dein Schaden,
unheilbar deine Wunde.
12 Quia hæc dicit Dominus :
Insanabilis fractura tua ;
pessima plaga tua :
13 [Niemand verschafft dir Recht.]
Für das Geschwür gibt es keine Heilung,
keine Genesung gibt es für dich.
13 non est qui judicet judicium tuum ad alligandum :
curationum utilitas non est tibi.
14 Alle deine Freunde haben dich vergessen,
sie kümmern sich nicht mehr um dich. Denn wie ein Feind schlägt,
so habe ich dich geschlagen mit harter Züchtigung [wegen deiner vielfachen Schuld
und deiner zahlreichen Sünden].
14 Omnes amatores tui obliti sunt tui,
teque non quærent :
plaga enim inimici percussi te castigatione crudeli :
propter multitudinem iniquitatis tuæ dura facta sunt peccata tua.
15 Was schreist du über deinen Schaden
und dein arges Leiden? Wegen deiner vielfachen Schuld
und deiner zahlreichen Sünden
habe ich dir das getan.
15 Quid clamas super contritione tua ?
insanabilis est dolor tuus :
propter multitudinem iniquitatis tuæ,
et propter dura peccata tua,
feci hæc tibi.
16 Doch alle, die dich fraßen, werden gefressen,
alle deine Bedränger ziehen als Gefangene fort; wer dich ausplünderte, wird ausgeplündert,
wer dich beraubte, den gebe ich dem Raub preis.
16 Propterea omnes qui comedunt te devorabuntur,
et universi hostes tui in captivitatem ducentur :
et qui te vastant vastabuntur,
cunctosque prædatores tuos dabo in prædam.
17 Denn ich lasse dich genesen
und heile dich von deinen Wunden - Spruch des Herrn -, weil man dich [das ist Zion] die Verstoßene genannt hat,
nach der niemand fragt.
17 Obducam enim cicatricem tibi,
et a vulneribus tuis sanabo te, dicit Dominus.
Quia ejectam vocaverunt te, Sion :
hæc est, quæ non habebat requirentem.
18 So spricht der Herr: Seht, ich wende das Geschick der Zelte Jakobs,
seiner Wohnstätten erbarme ich mich. Die Stadt soll auf ihrem Schutthügel aufgebaut werden, die Burg auf ihrem alten Platz stehen.
18 Hæc dicit Dominus :
Ecce ego convertam conversionem tabernaculorum Jacob,
et tectis ejus miserebor :
et ædificabitur civitas in excelso suo,
et templum juxta ordinem suum fundabitur :
19 Lobgesang wird dort erschallen,
die Stimme fröhlicher Menschen. Ich will ihre Zahl vermehren,
sie sollen nicht weniger werden; ich will ihnen Ehre verschaffen,
sie sollen nicht verachtet werden.
19 et egredietur de eis laus,
voxque ludentium.
Et multiplicabo eos, et non minuentur :
et glorificabo eos, et non attenuabuntur.
20 Die Söhne Jakobs werden sein wie ehedem,
seine Gemeinde wird vor mir bestehen bleiben, doch alle seine Unterdrücker
ziehe ich zur Rechenschaft.
20 Et erunt filii ejus sicut a principio,
et cœtus ejus coram me permanebit,
et visitabo adversum omnes qui tribulant eum.
21 Sein Machthaber wird ihm selbst entstammen, sein Herrscher aus seiner Mitte hervorgehen. Ich gewähre ihm Zutritt, sodass er mir nahen kann;
denn wer sonst dürfte sein Leben wagen, um mir zu nahen?
- Spruch des Herrn.
21 Et erit dux ejus ex eo,
et princeps de medio ejus producetur :
et applicabo eum, et accedet ad me.
Quis enim iste est qui applicet cor suum
ut appropinquet mihi ? ait Dominus :
22 Ihr werdet mein Volk sein
und ich werde euer Gott sein.
22 et eritis mihi in populum, et ego ero vobis in Deum.
23 Hört, der Sturm des Herrn [sein Grimm] bricht los.
Ein Wirbelsturm braust hinweg über die Köpfe der Frevler.
23 Ecce turbo Domini, furor egrediens, procella ruens :
in capite impiorum conquiescet.
24 Der glühende Zorn des Herrn hört nicht auf,
bis er die Pläne seines Herzens ausgeführt und vollbracht hat.
Am Ende der Tage werdet ihr es klar erkennen.
24 Non avertet iram indignationis Dominus,
donec faciat et compleat cogitationem cordis sui :
in novissimo dierum intelligetis ea.