Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jeremia 30


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Das Wort, das vom Herrn an Jeremia erging:1 Az ige, amely elhangzott Jeremiáshoz az Úrtól:
2 So spricht der Herr, der Gott Israels: Schreib dir alle Worte, die ich dir gesagt habe, in ein Buch!2 »Így szól az Úr, Izrael Istene: Írd le magadnak egy könyvbe mindazokat az igéket, amelyeket szóltam hozzád!
3 Denn seht, es werden Tage kommen - Spruch des Herrn -, da wende ich das Geschick meines Volkes Israel und Juda, spricht der Herr. Ich führe sie zurück in das Land, das ich ihren Vätern zum Besitz gegeben habe.3 Mert íme, jönnek napok – mondja az Úr –, amikor jóra fordítom népemnek, Izraelnek és Júdának a sorsát – mondja az Úr –, és visszahozom őket arra a földre, melyet atyáiknak adtam, hogy birtokba vegyék.«
4 Das sind die Worte, die der Herr über Israel und Juda gesprochen hat:4 Ezek azok az igék, amelyeket szólt az Úr Izraelről és Júdáról:
5 Ja, so spricht der Herr: Angstgeschrei vernehmen wir:
Schrecken und kein Friede.
5 »Bizony, így szól az Úr: Rettegés hangját hallottuk, félelem van, és nincs békesség.
6 Fragt doch und schaut,
ob je ein Mann Kinder zur Welt bringt. Warum sehe ich alle Männer
mit den Händen auf den Hüften wie eine Gebärende?
Jedes Gesicht ist verstört und leichenblass.
6 Kérdezzétek csak meg és lássátok: vajon szül-e a férfi? Miért látom minden férfi kezét a derekán, mint a szülő asszonyét? Miért vált sárgává minden arc?
7 Denn groß ist jener Tag,
keiner ist ihm gleich. Eine Notzeit ist es für Jakob,
doch wird er daraus gerettet.
7 Jaj! Mert nagy az a nap, és nincs hozzá hasonló! Szorongatás ideje az Jákob számára, de meg fog szabadulni belőle.
8 An jenem Tag wird es geschehen
- Spruch des Herrn der Heere -,
da zerbreche ich das Joch auf seinem Nacken; ich zerreiße seine Stricke
und Fremde sollen ihn nicht mehr knechten.
8 Ez történik majd azon a napon – mondja a Seregek Ura –: összetöröm igáját, mely a nyakadon van, és kötelékeidet szétszakítom. Nem vetik szolgaságba őt többé idegenek,
9 Vielmehr wird mein Volk dem Herrn,
seinem Gott, dienen
und David, seinem König, den ich ihm erstehen lasse.
9 hanem az Urat, az ő Istenüket fogják szolgálni, és Dávidot, a királyukat, akit támasztok nekik.
10 Fürchte dich nicht, du, mein Knecht Jakob
- Spruch des Herrn -,
verzage nicht, Israel! Denn ich bin es, der dich aus fernem Land errettet,
deine Kinder aus dem Land ihrer Gefangenschaft. Jakob wird heimkehren und Ruhe haben;
er wird in Sicherheit leben
und niemand wird ihn erschrecken.
10 Te azért ne félj, szolgám, Jákob – mondja az Úr –, és ne rettegj, Izrael! Mert íme, én megszabadítalak téged a távolból, és ivadékaidat fogságuk földjéről; visszatér Jákob, és nyugalmat talál, gondtalanul él, és nem rémíti senki.
11 Denn ich bin mit dir
- Spruch des Herrn -,
um dich zu retten. Ja, ich vernichte alle Völker,
unter die ich dich zerstreut habe. Nur dich werde ich niemals vernichten;
ich züchtige dich mit rechtem Maß,
doch ganz ungestraft kann ich dich nicht lassen.
11 Mert én veled vagyok – mondja az Úr –, hogy megszabadítsalak téged. Mert véget vetek minden nemzetnek, ahová szétszórtalak téged, neked azonban nem vetek véget; csak megfenyítelek igazságosan, mert nem hagyhatlak egészen büntetés nélkül.
12 Ja, so spricht der Herr: Arg ist dein Schaden,
unheilbar deine Wunde.
12 Mert így szól az Úr: Gyógyíthatatlan a zúzódásod, halálos a csapásod.
13 [Niemand verschafft dir Recht.]
Für das Geschwür gibt es keine Heilung,
keine Genesung gibt es für dich.
13 Nincs, aki ítélne peredben sebedért, gyógyulás, hegedés nincs számodra.
14 Alle deine Freunde haben dich vergessen,
sie kümmern sich nicht mehr um dich. Denn wie ein Feind schlägt,
so habe ich dich geschlagen mit harter Züchtigung [wegen deiner vielfachen Schuld
und deiner zahlreichen Sünden].
14 Szeretőid mind elfelejtettek téged, nem törődnek veled; mert ellenséges csapással sújtottalak, kegyetlen fenyítéssel, mivel sok a bűnöd, számosak vétkeid.
15 Was schreist du über deinen Schaden
und dein arges Leiden? Wegen deiner vielfachen Schuld
und deiner zahlreichen Sünden
habe ich dir das getan.
15 Miért kiáltasz zúzódásod miatt, hogy gyógyíthatatlan a fájdalmad? Mivel sok a bűnöd, számosak vétkeid, azért tettem ezt veled.
16 Doch alle, die dich fraßen, werden gefressen,
alle deine Bedränger ziehen als Gefangene fort; wer dich ausplünderte, wird ausgeplündert,
wer dich beraubte, den gebe ich dem Raub preis.
16 De a téged emésztőket mind elemésztik, és ellenségeid mind fogságba mennek. Kizsákmányolóid zsákmánnyá lesznek, és minden prédálódat prédául adom.
17 Denn ich lasse dich genesen
und heile dich von deinen Wunden - Spruch des Herrn -, weil man dich [das ist Zion] die Verstoßene genannt hat,
nach der niemand fragt.
17 Mert behegesztem sebedet, és csapásaidból meggyógyítalak – mondja az Úr. – Mert eltaszítottnak neveztek téged: Sion az, akivel senki sem törődik.
18 So spricht der Herr: Seht, ich wende das Geschick der Zelte Jakobs,
seiner Wohnstätten erbarme ich mich. Die Stadt soll auf ihrem Schutthügel aufgebaut werden, die Burg auf ihrem alten Platz stehen.
18 Így szól az Úr: Íme, én jóra fordítom sorsát Jákob sátrainak, és hajlékain megkönyörülök; felépül a város a romjain, és a palota a jogos helyén fog állni.
19 Lobgesang wird dort erschallen,
die Stimme fröhlicher Menschen. Ich will ihre Zahl vermehren,
sie sollen nicht weniger werden; ich will ihnen Ehre verschaffen,
sie sollen nicht verachtet werden.
19 Háladal hallatszik ki belőlük, és játszadozók hangja. Megsokasítom őket, és nem fogyatkoznak meg, megbecsültekké teszem őket, és nem kisebbednek.
20 Die Söhne Jakobs werden sein wie ehedem,
seine Gemeinde wird vor mir bestehen bleiben, doch alle seine Unterdrücker
ziehe ich zur Rechenschaft.
20 Fiai olyanok lesznek, mint hajdan, és gyülekezete színem előtt szilárdan áll; de meglátogatom minden sanyargatóját.
21 Sein Machthaber wird ihm selbst entstammen, sein Herrscher aus seiner Mitte hervorgehen. Ich gewähre ihm Zutritt, sodass er mir nahen kann;
denn wer sonst dürfte sein Leben wagen, um mir zu nahen?
- Spruch des Herrn.
21 Belőle támad fejedelme, uralkodója az ő bensejéből származik; közel engedem, és ő közeledik hozzám. Mert ki az, aki kockára tenné az életét, hogy közeledjék hozzám? – mondja az Úr. –
22 Ihr werdet mein Volk sein
und ich werde euer Gott sein.
22 Az én népem lesztek, én pedig a ti Istenetek leszek.
23 Hört, der Sturm des Herrn [sein Grimm] bricht los.
Ein Wirbelsturm braust hinweg über die Köpfe der Frevler.
23 Íme, az Úr vihara, mint harag tör ki, kavargó szélvész ront az istentelenek fejére.
24 Der glühende Zorn des Herrn hört nicht auf,
bis er die Pläne seines Herzens ausgeführt und vollbracht hat.
Am Ende der Tage werdet ihr es klar erkennen.
24 Nem fordul vissza az Úr izzó haragja, míg meg nem cselekszi és valóra nem váltja szívének szándékait; a végső napokban majd megértitek ezt.«