Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jeremia 26


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Im Anfang der Regierung Jojakims, des Sohnes Joschijas, des Königs von Juda, erging vom Herrn dieses Wort:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim, son of Josiah, king of Judah, this message came from the LORD:
2 So spricht der Herr: Stell dich in den Vorhof des Hauses des Herrn und sag zu den Leuten, die aus allen Städten Judas kommen, um im Haus des Herrn anzubeten, alles, was ich dir ihnen zu verkünden aufgetragen habe; kein Wort sollst du weglassen.2 Thus says the LORD: Stand in the court of the house of the LORD and speak to the people of all the cities of Judah who come to worship in the house of the LORD; whatever I command you, tell them, and omit nothing.
3 Vielleicht hören sie und kehren um, jeder von seinem bösen Weg, sodass mich das Unheil reut, das ich ihnen wegen ihrer schlechten Taten zugedacht habe.3 Perhaps they will listen and turn back, each from his evil way, so that I may repent of the evil I have planned to inflict upon them for their evil deeds.
4 Sag also zu ihnen: So spricht der Herr: Wenn ihr nicht auf mein Wort hört und meiner Weisung nicht folgt, die ich euch gegeben habe,4 Say to them: Thus says the LORD: If you disobey me, not living according to the law I placed before you
5 wenn ihr nicht auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, hört, die ich immer wieder zu euch sende, obwohl ihr nicht hört,5 and not listening to the words of my servants the prophets, whom I send you constantly though you do not obey them,
6 dann verfahre ich mit diesem Haus wie mit Schilo und mache diese Stadt zu einem Fluch bei allen Völkern der Erde.6 I will treat this house like Shiloh, and make this the city which all the nations of the earth shall refer to when cursing another.
7 Die Priester, die Propheten und das ganze Volk hörten, wie Jeremia diese Worte vor dem Haus des Herrn vortrug.7 Now the priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the LORD.
8 Als Jeremia alles gesagt hatte, was er im Auftrag des Herrn vor dem ganzen Volk zu verkünden hatte, ergriffen ihn die Priester, die Propheten und alles Volk und schrien: Jetzt musst du sterben.8 When Jeremiah finished speaking all that the LORD bade him speak to all the people, the priests and prophets laid hold of him, crying, "You must be put to death!
9 Warum weissagst du im Namen des Herrn: Wie Schilo wird es diesem Haus gehen und diese Stadt wird verwüstet und entvölkert werden? Das ganze Volk rottete sich beim Haus des Herrn um Jeremia zusammen.9 Why do you prophesy in the name of the LORD: 'This house shall be like Shiloh,' and 'This city shall be desolate and deserted'?" And all the people gathered about Jeremiah in the house of the LORD.
10 Als die Beamten Judas von diesen Vorgängen hörten, gingen sie vom Königspalast zum Haus des Herrn hinauf und setzten sich am Eingang des Neuen Tempeltors nieder.10 When the princes of Judah were informed of these things, they came up from the king's palace to the house of the LORD and held court at the New Gate of the house of the LORD.
11 Die Priester und Propheten sagten zu den Beamten und zum ganzen Volk: Dieser Mann hat den Tod verdient; denn er hat gegen diese Stadt geweissagt, wie ihr mit eigenen Ohren gehört habt.11 The priests and prophets said to the princes and to all the people, "This man deserves death; he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears."
12 Jeremia aber erwiderte allen Beamten und dem ganzen Volk: Der Herr hat mich gesandt, damit ich als Prophet gegen dieses Haus und diese Stadt alle Worte verkünde, die ihr gehört habt.12 Jeremiah gave this answer to the princes and all the people: "It was the LORD who sent me to prophesy against this house and city all that you have heard.
13 Nun also, bessert euer Verhalten und euer Tun und hört auf die Stimme des Herrn, eures Gottes! Dann wird den Herrn das Unheil reuen, das er euch angedroht hat.13 Now, therefore, reform your ways and your deeds; listen to the voice of the LORD your God, so that the LORD will repent of the evil with which he threatens you.
14 Ich selbst bin in eurer Hand; macht mit mir, was ihr für gut und recht haltet.14 As for me, I am in your hands; do with me what you think good and right.
15 Aber das sollt ihr wissen: Wenn ihr mich tötet, bringt ihr unschuldiges Blut über euch, über diese Stadt und ihre Einwohner. Denn der Herr hat mich wirklich zu euch gesandt, damit ich euch alle diese Worte in die Ohren rufe.15 But mark well: if you put me to death, it is innocent blood you bring on yourselves, on this city and its citizens. For in truth it was the LORD who sent me to you, to speak all these things for you to hear."
16 Da sagten die Beamten und das ganze Volk zu den Priestern und Propheten: Dieser Mann hat den Tod nicht verdient; denn er hat zu uns im Namen des Herrn, unseres Gottes, geredet.16 Thereupon the princes and all the people said to the priests and the prophets, "This man does not deserve death; it is in the name of the LORD, our God, that he speaks to us."
17 Einige von den Ältesten des Landes standen auf und sagten zu der ganzen Volksversammlung:17 At this, some of the elders of the land came forward and said to all the people assembled,
18 Micha von Moreschet, der zur Zeit Hiskijas, des Königs von Juda, als Prophet wirkte, hat zum ganzen Volk Juda gesagt: So spricht der Herr der Heere: Zion wird umgepflügt zu Ackerland, Jerusalem wird zum Trümmerhaufen, der Tempelberg zur überwucherten Höhe.18 "Micah of Moresheth used to prophesy in the days of Hezekiah, king of Judah, and he told all the people of Judah: Thus says the LORD of hosts: Zion shall become a plowed field, Jerusalem a heap of ruins, and the temple mount a forest ridge.
19 Haben ihn etwa Hiskija, der König von Juda, und ganz Juda deshalb hingerichtet? Hat er nicht Gott gefürchtet und den Zorn des Herrn besänftigt, sodass den Herrn das Unheil reute, das er ihnen angedroht hatte? Und wir sollten ein so großes Unrecht tun zu unserem eigenen Schaden?19 Did Hezekiah, king of Judah, and all Judah condemn him to death? Did they not rather fear the LORD and entreat the favor of the LORD, so that he repented of the evil with which he had threatened them? But we are on the point of committing this great evil to our own undoing."
20 Damals wirkte noch ein anderer Mann als Prophet im Namen des Herrn, Urija, der Sohn Schemajas, aus Kirjat-Jearim. Er weissagte gegen diese Stadt und dieses Land mit ganz ähnlichen Worten wie Jeremia.20 There was another man who prophesied in the name of the LORD, Uriah, son of Shemaiah, from Kiriath-jearim; he prophesied the same things against this city and land as Jeremiah did.
21 Der König Jojakim, alle seine Heerführer und alle Beamten hörten von seinen Reden. Daher suchte der König ihn zu töten. Als Urija davon erfuhr, bekam er Angst, floh und gelangte nach Ägypten.21 When King Jehoiakim and all his officers and princes were informed of his words, the king sought to kill him. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.
22 Der König Jojakim aber schickte Leute nach Ägypten, nämlich Elnatan, den Sohn Achbors, mit einigen Männern.22 Thereupon King Jehoiakim sent Elnathan, son of Achbor, and others with him into Egypt
23 Sie holten Urija aus Ägypten und brachten ihn zu König Jojakim; dieser ließ ihn mit dem Schwert erschlagen und seinen Leichnam zu den Gräbern des niedrigen Volkes werfen.23 to bring Uriah back to the king, who had him slain by the sword and his corpse cast into the common grave.
24 Ahikam jedoch, der Sohn Schafans, beschützte Jeremia, sodass man ihn nicht dem Volk auslieferte, das ihn töten wollte.24 But Ahikam, son of Shaphan, protected Jeremiah, so that he was not handed over to the people to be put to death.