Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jeremia 15


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Doch der Herr sprach zu mir: Selbst wenn Mose und Samuel vor mein Angesicht träten, würde sich mein Herz diesem Volk nicht mehr zuneigen. Schaff sie mir aus den Augen, sie sollen gehen.1 The LORD said to me: Even if Moses and Samuel stood before me, my heart would not turn toward this people. Send them away from me.
2 Fragen sie dich dann: Wohin sollen wir gehen?, so sag ihnen: So spricht der Herr: Wer der Pest verfallen ist, zur Pest! Wer dem Schwert, zum Schwert! Wer dem Hunger, zum Hunger! Wer der Gefangenschaft, zur Gefangenschaft!2 If they ask you where they should go, tell them, Thus says the LORD: Whoever is marked for death, to death; whoever is marked for the sword, to the sword; whoever is marked for famine, to famine; whoever is marked for captivity, to captivity.
3 Vier Plagen biete ich gegen sie auf - Spruch des Herrn: Das Schwert zum Morden, die Hunde zum Fortschleifen, die Vögel des Himmels und die Tiere des Feldes zum Fressen und Vertilgen.3 Four kinds of scourge I have decreed against them, says the LORD: the sword to slay them; dogs to drag them about; the birds of the sky and the beasts of the earth to devour and destroy them.
4 Ich mache sie zu einem Bild des Schreckens für alle Reiche der Erde wegen des Manasse, des Sohnes Hiskijas, des Königs von Juda, zur Strafe für das, was er in Jerusalem verübt hat.4 And I will make them an object of horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh, son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem.
5 Wer wird mit dir, Jerusalem, Mitleid haben
und wer wird dich bedauern? Wer wird kommen,
um nach deinem Ergehen zu fragen?
5 Who will pity you, Jerusalem, who will console you? Who will stop to ask about your welfare?
6 Du selbst hast mich verworfen - Spruch des Herrn -
du hast mir den Rücken gekehrt.Deshalb streckte ich meine Hand gegen dich aus
und zerstörte dich;
ich bin der Nachsicht müde geworden.
6 You have disowned me, says the LORD, turned your back upon me; And so I stretched out my hand to destroy you, I was weary of sparing you.
7 Die Bewohner habe ich mit der Schaufel geworfelt
auf den freien Plätzen des Landes. Ich habe mein Volk kinderlos gemacht
und es dem Untergang geweiht, weil es von seinen schlimmen Wegen
nicht umkehren wollte.
7 I winnowed them with the fan in every city gate. I destroyed my people through bereavement; they returned not from their evil ways.
8 Seine Witwen wurden zahlreicher
als der Sand am Meer; ich brachte über sie [die Mütter der jungen Männer]
am hellen Mittag den Verwüster, ließ jählings auf sie fallen
Angst und Schrecken.
8 Their widows were more numerous before me than the sands of the sea. I brought against the mother of youths the spoiler at midday; Suddenly I struck her with anguish and terror.
9 Die Mutter, die sieben Söhne gebar,
welkte dahin, verhauchte ihr Leben. Ihr sank die Sonne mitten am Tag,
sie fiel in Schande und Schmach. Den Rest des Volkes gebe ich dem Schwerte preis
vor den Augen seiner Feinde - Spruch des Herrn.
9 The mother of seven swoons away, gasping out her life; Her sun sets in full day, she is disgraced, despairing. Their survivors I will give to the sword before their enemies, says the LORD.
10 Weh mir, Mutter, dass du mich geboren hast,
einen Mann, der mit aller Welt in Zank und Streit liegt. Ich bin niemands Gläubiger und niemands Schuldner
und doch fluchen mir alle.
10 Woe to me, mother, that you gave me birth! a man of strife and contention to all the land! I neither borrow nor lend, yet all curse me.
11 Fürwahr, Herr, ich habe dir mit gutem Willen gedient,
ich bin für den Feind bei dir eingetreten
zur Zeit des Unheils und der Bedrängnis.
11 Tell me, LORD, have I not served you for their good? Have I not interceded with you in the time of misfortune and anguish?
12 [Kann man Eisen zertrümmern,
Eisen vom Norden, und Kupfer?
12
13 Dein Vermögen und deine Schätze
gebe ich zur Plünderung preis als Lohn für all deine Sünden
in deinem ganzen Gebiet.
14 Ich mache dich zum Sklaven deiner Feinde
in einem Land, das du nicht kennst. Denn Feuer lodert auf in meinem Zorn,
gegen euch ist es entbrannt.]
15 Du weißt es, Herr; denk an mich
und nimm dich meiner an!
Nimm für mich Rache an meinen Verfolgern! Raff mich nicht hinweg,
sondern schieb deinen Zorn hinaus!
Bedenke, dass ich deinetwillen Schmach erleide.
15 You know I have. Remember me, LORD, visit me, and avenge me on my persecutors. Because of your long-suffering banish me not; know that for you I have borne insult.
16 Kamen Worte von dir,
so verschlang ich sie;
dein Wort war mir Glück und Herzensfreude;denn dein Name ist über mir ausgerufen,
Herr, Gott der Heere.
16 When I found your words, I devoured them; they became my joy and the happiness of my heart, Because I bore your name, O LORD, God of hosts.
17 Ich sitze nicht heiter im Kreis der Fröhlichen;
von deiner Hand gepackt, sitze ich einsam;
denn du hast mich mit Groll angefüllt.
17 I did not sit celebrating in the circle of merrymakers; Under the weight of your hand I sat alone because you filled me with indignation.
18 Warum dauert mein Leiden ewig
und ist meine Wunde so bösartig,
dass sie nicht heilen will? Wie ein versiegender Bach bist du mir geworden,
ein unzuverlässiges Wasser.
18 Why is my pain continuous, my wound incurable, refusing to be healed? You have indeed become for me a treacherous brook, whose waters do not abide!
19 Darum - so spricht der Herr: Wenn du umkehrst, lasse ich dich umkehren,
dann darfst du wieder vor mir stehen. Redest du Edles und nicht Gemeines,
dann darfst du mir wieder Mund sein. Jene sollen sich dir zuwenden,
du aber wende dich ihnen nicht zu.
19 Thus the LORD answered me: If you repent, so that I restore you, in my presence you shall stand; If you bring forth the precious without the vile, you shall be my mouthpiece. Then it shall be they who turn to you, and you shall not turn to them;
20 Dann mache ich dich für dieses Volk
zur festen, ehernen Mauer. Mögen sie dich bekämpfen,
sie werden dich nicht bezwingen; denn ich bin mit dir,
um dir zu helfen und dich zu retten
- Spruch des Herrn.
20 And I will make you toward this people a solid wall of brass. Though they fight against you, they shall not prevail, For I am with you, to deliver and rescue you, says the LORD.
21 Ja, ich rette dich aus der Hand der Bösen,
ich befreie dich aus der Faust der Tyrannen.
21 I will free you from the hand of the wicked, and rescue you from the grasp of the violent.