Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jeremia 13


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 So hat der Herr zu mir gesagt: Geh, kauf dir einen leinenen Gürtel, und leg ihn dir um die Hüften, aber tauch ihn nicht ins Wasser!1 The LORD said to me: Go buy yourself a linen loincloth; wear it on your loins, but do not put it in water.
2 Da kaufte ich, wie der Herr mir aufgetragen hatte, den Gürtel und legte ihn mir um die Hüften.2 I bought the loincloth, as the LORD commanded, and put it on.
3 Nun erging das Wort des Herrn zum zweiten Mal an mich; er sagte:3 A second time the word of the LORD came to me thus:
4 Nimm den gekauften Gürtel, den du um die Hüften trägst, mach dich auf den Weg an den Eufrat und verbirg ihn dort in einer Felsspalte!4 Take the loincloth which you bought and are wearing, and go now to the Parath; there hide it in a cleft of the rock.
5 Ich ging hin und verbarg ihn am Eufrat, wie mir der Herr befohlen hatte.5 Obedient to the LORD'S command, I went to the Parath and buried the loincloth.
6 Nach längerer Zeit sprach der Herr zu mir: Mach dich auf den Weg an den Eufrat und hol den Gürtel zurück, den du dort auf meinen Befehl hin verborgen hast.6 After a long interval, he said to me: Go now to the Parath and fetch the loincloth which I told you to hide there.
7 Da ging ich zum Eufrat, suchte den Gürtel und holte ihn von der Stelle, wo ich ihn verborgen hatte. Doch der Gürtel war verdorben, zu nichts mehr zu gebrauchen.7 Again I went to the Parath, sought out and took the loincloth from the place where I had hid it. But it was rotted, good for nothing!
8 Nun erging das Wort des Herrn an mich:8 Then the message came to me from the LORD:
9 So spricht der Herr: Ebenso verderbe ich die stolze Pracht Judas und Jerusalems, wie groß sie auch sei.9 Thus says the LORD: So also I will allow the pride of Judah to rot, the great pride of Jerusalem.
10 Dieses böse Volk weigert sich, auf meine Worte zu hören, es folgt dem Trieb seines Herzens und läuft anderen Göttern nach, um ihnen zu dienen und sie anzubeten; es soll daher wie dieser Gürtel werden, der zu nichts mehr zu gebrauchen ist.10 This wicked people who refuse to obey my words, who walk in the stubbornness of their hearts, and follow strange gods to serve and adore them, shall be like this loincloth which is good for nothing.
11 Denn wie sich der Gürtel den Hüften des Mannes anschmiegt, so wollte ich, dass sich das ganze Haus Juda mir anschmiegte - Spruch des Herrn -, damit es mein Volk und mein Ruhm, mein Preis und mein Schmuck wäre. Sie aber haben nicht gehorcht.11 For, as close as the loincloth clings to a man's loins, so had I made the whole house of Israel and the whole house of Judah cling to me, says the LORD; to be my people, my renown, my praise, my beauty. But they did not listen.
12 Du sollst ihnen das folgende Wort ausrichten: So spricht der Herr, der Gott Israels: Jeden Krug kann man mit Wein füllen. Wenn sie dir darauf erwidern: Wissen wir nicht selbst, dass man jeden Krug mit Wein füllen kann?,12 Now speak to them this word: Thus says the LORD, the God of Israel: Every wineflask is meant to be filled with wine. If they reply, "Do we not know that every wineflask is meant to be filled with wine?"
13 dann sollst du ihnen antworten: So spricht der Herr: Seht, ich fülle alle Bewohner dieses Landes mit Trunkenheit, die Könige, die auf Davids Thron sitzen, die Priester, die Propheten und alle Einwohner Jerusalems.13 say to them: Thus says the LORD: Beware! I am filling with drunkenness all the inhabitants of this land, the kings who succeed to David's throne, the priests and prophets, and all the citizens of Jerusalem.
14 Ich zerschmettere sie, den einen am andern, Väter und Söhne zugleich - Spruch des Herrn. Keine Schonung, kein Mitleid und kein Erbarmen hält mich ab, sie zu vernichten.14 I will dash them against each other, fathers and sons together, says the LORD; I will show no compassion, I will not spare or pity, but will destroy them.
15 Hört und merkt auf!
Seid nicht hochmütig; denn der Herr redet.
15 Give ear, listen humbly, for the LORD speaks.
16 Erweist dem Herrn, eurem Gott, die Ehre,
bevor es dunkel wird,
bevor eure Füße straucheln auf dämmrigen Bergen. Wartet ihr dann auf das Licht -
er verwandelt es in Finsternis
und macht es zur Dunkelheit.
16 Give glory to the LORD, your God, before it grows dark; Before your feet stumble on darkening mountains; Before the light you look for turns to darkness, changes into black clouds.
17 Wenn ihr aber darauf nicht hört,
so muss ich im Verborgenen weinen über den Hochmut und mein Auge muss ohne Unterlass Tränen vergießen,
da die Herde des Herrn weggeführt wird.
17 If you do not listen to this in your pride, I will weep in secret many tears; My eyes will run with tears for the LORD'S flock, led away to exile.
18 Sag zum König und zur Herrin:
Setzt euch tief hinunter; denn eure prächtige Krone
sinkt euch vom Haupt.
18 Say to the king and to the queen mother: come down from your throne; From your heads fall your magnificent crowns.
19 Die Städte im Negeb sind verschlossen
und niemand kann sie öffnen.
Weggeführt wird ganz Juda, vollständig weggeführt.
19 The cities of the Negeb are besieged, with no one to relieve them; All Judah is banished in universal exile.
20 Blick auf [Jerusalem]
und schau, wie sie kommen vom Norden! Wo bleibt da die Herde, die dir anvertraut war,
deine prächtigen Schafe?
20 Lift up your eyes and see men coming from the north. Where is the flock entrusted to you, the sheep that were your glory?
21 Was wirst du sagen,
wenn man die Freunde, die du selbst an dich gewöhnt hast,
als Herren über dich setzt? Werden dich nicht Wehen ergreifen
wie eine gebärende Frau?
21 What will you say when they place as rulers over you those whom you taught to be your lovers? Will not pangs seize you like those of a woman giving birth?
22 Und wenn du dich fragst:
Warum hat mich das alles getroffen?, so wisse: Wegen deiner großen Schuld wird deine Schleppe aufgehoben
und dein Leib vergewaltigt.
22 If you ask in your heart why these things befall you: For your great guilt your skirts are stripped away and you are violated.
23 Ändert wohl ein Neger seine Hautfarbe
oder ein Leopard seine Flecken? Dann könntet auch ihr euch noch bessern,
die ihr ans Böse gewöhnt seid.
23 Can the Ethiopian change his skin? the leopard his spots? As easily would you be able to do good, accustomed to evil as you are.
24 So aber zerstreue ich euch wie Spreu,
die verfliegt, wenn der Wüstenwind weht.
24 I will scatter them like chaff that flies when the desert wind blows.
25 Das ist dein Los, dein Lohn,
von mir dir zugemessen - Spruch des Herrn -, weil du mich vergessen
und dich auf Lügen verlassen hast.
25 This is your lot, the portion measured out to you from me, says the LORD. Because you have forgotten me, and trusted in the lying idol,
26 Nun hebe auch ich deine Schleppe auf,
bis über dein Gesicht,
sodass deine Schande offenbar wird,
26 I now will strip off your skirts from you, so that your shame will appear.
27 deine Ehebrüche, dein geiles Wiehern,
deine schändliche Unzucht. Auf den Hügeln und auf dem Feld
habe ich deine Gräuel gesehen. Weh dir, Jerusalem,
weil du dich nicht reinigst -
wie lange noch?
27 Your adulteries, your neighings, your shameless prostitutions: On the hills in the highlands I see these horrible crimes of yours. Woe to you, Jerusalem, how long will it yet be before you become clean!