Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jeremia 12


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Du bleibst im Recht, Herr, wenn ich mit dir streite;
dennoch muss ich mit dir rechten. Warum haben die Frevler Erfolg,
weshalb können alle Abtrünnigen sorglos sein?
1 Certainly, O Lord, you are just. But if I may contend with you, while still speaking what is just to you: Why does the way of the impious prosper? Why is it well with all those who transgress and act unfairly?
2 Du hast sie eingepflanzt und sie schlagen Wurzel,
sie wachsen heran und bringen auch Frucht. Nur ihrem Mund bist du nah,
ihrem Herzen aber fern.
2 You planted them, and they took root. They are prospering and bearing fruit. You are near to their mouths, but far from their hearts.
3 Du jedoch, Herr, kennst und durchschaust mich;
du hast mein Herz erprobt
und weißt, dass es an dir hängt. Raff sie weg wie Schafe zum Schlachten,
sondere sie aus für den Tag des Mordens!
3 And you, O Lord, have known me well. You have seen me, and you have tested my heart with you. Gather them together like a flock for the sacrifice and sanctify them for the day of slaughter.
4 Wie lange noch soll das Land vertrocknen,
das Grün auf allen Feldern verdorren? Weil seine Bewohner Böses tun,
schwinden Vieh und Vögel dahin.
Denn sie denken: Er sieht unsre Zukunft nicht. -
4 How long shall the earth mourn? And how long shall the plants of every field whither because of the wickedness of the inhabitants within them? It has consumed the wild animals and the birds. For they said: “He will not see our very end.”
5 Wenn schon der Wettlauf mit Fußgängern dich ermüdet,
wie willst du mit Pferden um die Wette laufen? Wenn du nur im friedlichen Land dich sicher fühlst,
wie wirst du dich verhalten im Dickicht des Jordan?
5 “If you have struggled to run on foot, how will you be able to compete with horses? And if you have been secure in a land of peace, what will you do about the arrogance of the Jordan?
6 Selbst deine Brüder und das Haus deines Vaters handeln treulos an dir;
auch sie schreien laut hinter dir her. Trau ihnen nicht,
selbst wenn sie freundlich mit dir reden.
6 For even your brothers, and the house of your father, even these have fought against you. And they have cried out after you with loud voice: ‘You should not believe them, when they speak good things to you.’ ”
7 Ich verlasse mein Haus,
ich verstoße mein Erbteil. Meinen Herzensliebling gebe ich preis
in die Hand seiner Feinde.
7 “I have abandoned my house. I have disowned my inheritance. I have given my beloved soul into the hand of its enemies.
8 Mein Erbteil wandte sich gegen mich
wie ein Löwe im Wald. Es erhob gegen mich seine Stimme;
deshalb bin ich ihm Feind.
8 My inheritance has become for me like a lion in the forest. It has uttered a voice against me, therefore, I have hated it.
9 Ist mir mein Erbteil zur Höhle einer Hyäne geworden,
dass Raubvögel es umlagern?Auf, sammelt euch, alle Tiere des Feldes,
kommt zum Fraß!
9 Is my inheritance to me like a discolored bird? Is it like a bird that has entirely changed color? Approach and assemble, all beasts of the earth! Hurry, so that you may devour!
10 Hirten in großer Zahl
haben meinen Weinberg verwüstet, mein Feld zertreten,
mein prächtiges Feld zur öden Wüste gemacht.
10 Many pastors have demolished my vineyard. They have trampled my portion. They have made my desirable portion into a desert of solitude.
11 Man hat es in dürres Ödland verwandelt,
verwüstet liegt es vor mir. Das ganze Land ist verödet,
doch keiner nimmt sich das zu Herzen.
11 They have squandered it, and it has grieved concerning me. The entire earth has become utterly desolate, because there is no one who understands with the heart.”
12 Über alle Hügel der Steppe drangen Verderber ein;
denn das Schwert des Herrn frisst von einem Ende des Landes zum andern.
Kein Mensch bleibt unversehrt.
12 The devastators have arrived, over all the ways of the wilderness. For the sword of the Lord will devour, from one end of the earth even to its furthest limits. There is no peace for all that is flesh.
13 Sie haben Weizen gesät und Dornen geerntet,
sie haben sich abgemüht, doch ohne Ertrag. Enttäuscht sind sie von ihrer Ernte;
(sie ist vernichtet) durch den glühenden Zorn des Herrn.
13 They sowed wheat, but they reaped thorns. They received an inheritance, but it will not benefit them. You will be confounded by your own fruits, because of the wrath of the fury of the Lord.
14 So spricht der Herr: Alle meine bösen Nachbarn, die das Erbteil antasten, das ich meinem Volk Israel zum Erbe gegeben habe, fürwahr, ich reiße sie von ihrem Boden weg; doch auch das Haus Juda reiße ich aus ihrer Mitte.14 Thus says the Lord against all my wicked neighbors, who touch the inheritance that I have distributed to my people Israel: “Behold, I will root them out of their own land, and I will root the house of Judah out of their midst.
15 Aber nachdem ich sie weggerissen habe, will ich mich ihrer wieder erbarmen und sie zurückbringen, einen jeden in sein Erbteil und in seine Heimat.15 And when I have rooted them out, I will turn back and take pity on them. And I will lead them back, one man to his inheritance, and another man to his land.
16 Lernen sie dann die rechte Lebensweise meines Volkes, sodass sie bei meinem Namen schwören: So wahr der Herr lebt!, wie sie vorher mein Volk gelehrt hatten, beim Baal zu schwören, dann sollen sie inmitten meines Volkes wiederhergestellt werden.16 And this shall be: if they are taught and they learn the ways of my people, so that they swear by my name, ‘As the Lord lives,’ just as they had taught my people to swear by Baal, then they will be built up in the midst of my people.
17 Gehorchen sie jedoch nicht, so werde ich dieses Volk völlig ausreißen und vernichten - Spruch des Herrn.17 But if they will not listen, I will uproot that nation unto utter destruction and perdition, says the Lord.”