Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 42


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Da antwortete Ijob dem Herrn und sprach:1 Et Job fit cette réponse à Yahvé:
2 Ich hab erkannt, dass du alles vermagst;
kein Vorhaben ist dir verwehrt.
2 Je sais que tu es tout-puissant: ce que tu conçois, tu peux le réaliser.
3 Wer ist es, der ohne Einsicht den Rat verdunkelt?
So habe ich denn im Unverstand geredet über Dinge,
die zu wunderbar für mich und unbegreiflich sind.
3 J'étais celui qui voile tes plans, par des propos dénués de sens. Aussi as-tu raconté des oeuvresgrandioses que je ne comprends pas, des merveilles qui me dépassent et que j'ignore.
4 Hör doch, ich will nun reden,
ich will dich fragen, du belehre mich!
4 (Ecoute, laisse-moi parler: je vais t'interroger et tu m'instruiras.)
5 Vom Hörensagen nur hatte ich von dir vernommen;
jetzt aber hat mein Auge dich geschaut.
5 Je ne te connaissais que par ouï-dire, mais maintenant mes yeux t'ont vu.
6 Darum widerrufe ich und atme auf,
in Staub und Asche.
6 Aussi je me rétracte et m'afflige sur la poussière et sur la cendre.
7 Als der Herr diese Worte zu Ijob gesprochen hatte, sagte der Herr zu Elifas von Teman: Mein Zorn ist entbrannt gegen dich und deine beiden Gefährten; denn ihr habt nicht recht von mir geredet wie mein Knecht Ijob.7 Après qu'il eut ainsi parlé à Job, Yahvé s'adressa à Eliphaz de Témân: "Ma colère s'est enflamméecontre toi et tes deux amis, car vous n'avez pas parlé de moi avec droiture comme l'a fait mon serviteur Job.
8 So nehmt nun sieben Jungstiere und sieben Widder, geht hin zu meinem Knecht Ijob und bringt ein Brandopfer für euch dar! Mein Knecht Ijob aber soll für euch Fürbitte einlegen; nur auf ihn nehme ich Rücksicht, dass ich euch nichts Schlimmeres antue. Denn ihr habt nicht recht von mir geredet wie mein Knecht Ijob.8 Et maintenant, procurez-vous sept taureaux et sept béliers, puis allez vers mon serviteur Job. Vousoffrirez pour vous un holocauste, tandis que mon serviteur Job priera pour vous. J'aurai égard à lui et ne vousinfligerai pas ma disgrâce pour n'avoir pas, comme mon serviteur Job, parlé avec droiture de moi."
9 Da gingen Elifas von Teman, Bildad von Schuach und Zofar von Naama hin und taten, was der Herr ihnen gesagt hatte. Und der Herr nahm Rücksicht auf Ijob.9 Eliphaz de Témân, Bildad de Shuah, Cophar de Naamat s'en furent exécuter l'ordre de Yahvé. EtYahvé eut égard à Job.
10 Der Herr wendete das Geschick Ijobs, als er für seinen Nächsten Fürbitte einlegte; und der Herr mehrte den Besitz Ijobs auf das Doppelte.10 Et Yahvé restaura la situation de Job, tandis qu'il intercédait pour ses amis; et même Yahvé accrut audouble tous les biens de Job.
11 Da kamen zu ihm alle seine Brüder, alle seine Schwestern und alle seine früheren Bekannten und speisten mit ihm in seinem Haus. Sie bezeigten ihm ihr Mitleid und trösteten ihn wegen all des Unglücks, das der Herr über ihn gebracht hatte. Ein jeder schenkte ihm eine Kesita und einen goldenen Ring.11 Celui-ci vit venir vers lui tous ses frères et toutes ses soeurs ainsi que tous ceux qui le fréquentaientautrefois. Partageant le pain avec lui dans sa maison, ils s'apitoyaient sur lui et le consolaient de tous les mauxque Yahvé lui avait infligés. Chacun lui fit cadeau d'une pièce d'argent, chacun lui laissa un anneau d'or.
12 Der Herr aber segnete die spätere Lebenszeit Ijobs mehr als seine frühere. Er besaß vierzehntausend Schafe, sechstausend Kamele, tausend Joch Rinder und tausend Esel.12 Yahvé bénit la condition dernière de Job plus encore que l'ancienne. Il posséda 14.000 brebis, 6.000chameaux, mille paires de boeufs et mille ânesses.
13 Auch bekam er sieben Söhne und drei Töchter.13 Il eut sept fils et trois filles.
14 Die erste nannte er Jemima, die zweite Kezia und die dritte Keren-Happuch.14 La première, il la nomma "Tourterelle", la seconde "Cinnamome" et la troisième "Corne à fard."
15 Man fand im ganzen Land keine schöneren Frauen als die Töchter Ijobs; ihr Vater gab ihnen Erbbesitz unter ihren Brüdern.15 Dans tout le pays on ne trouvait pas d'aussi belles femmes que les filles de Job. Et leur père leurdonna une part d'héritage en compagnie de leurs frères.
16 Ijob lebte danach noch hundertvierzig Jahre; er sah seine Kinder und Kindeskinder, vier Geschlechter.16 Après cela Job vécut encore 140 ans, et il vit ses fils et les fils de ses fils jusqu'à la quatrièmegénération.
17 Dann starb Ijob, hochbetagt und satt an Lebenstagen.17 Puis Job mourut chargé d'ans et rassasié de jours.