Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbios 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 La Sabiduría edificó su casa, talló sus siete columnas,1 La sapienza si è fabbricata una casa, ha lavorate le sue? sette colonne,
2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y también preparó su mesa.2 ha immolate le sue vittime, ha mescolato il suo vano, ha imbandita la sua mensa,
3 Ella envió a sus servidoras a proclamar sobre los sitios más altos de la ciudad:3 ha mandate le sue ancelle ad invitare. Dalla rocca, dalle mura della città (grida):
4 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice:4 « Chi è fanciullo venga a me »: e agli insensati ha detto:
5 «Vengan, coman de mi pan, y beban del vino que yo mezclé.5 « Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho dosato per voi.
6 Abandonen la ingenuidad, y vivirán, y sigan derecho por el camino de la inteligencia».6 Abbandonate la fanciullaggine, e vivrete, battete le vie della prudenza ».
7 El que corrige a un insolente se atrae la ignominia, y el que reprende a un malvado, el deshonor,7 Chi corregge il beffardo fa ingiuria a se stesso e ehi riprende l'empio si contamina.
8 No reprendas a un insolente, no sea que te odie; reprende a un sabio, y te amará,8 Non riprendere il beffardo, per non farti odiare, correggi il saggio ed egli t'amerà.
9 Da al sabio y se hará más sabio aún, instruye al justo y ganará en saber.9 Porgi al saggio l'occasione ed egli crescerà in sapienza, istruisci il giusto, ed egli sarà sollecito d'imparare.
10 El comienzo de la sabiduría es el temor del Señor, y la ciencia del Santo es la inteligencia.10 Principio della sapienza è il timor di Dio, e la prudenza è la scienza dei santi.
11 Porque tus días se multiplicarán gracias a mí y se añadirán años a tu vida.11 Perchè per me saran moltiplicati i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Si eres sabio, lo eres para ti, si eres insolente, tú solo lo sufrirás.12 Se tu sarai sapiente, lo sarai a tuo vantaggio, se sarai beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13 La señora Necedad es turbulenta, es estúpida y no sabe nada.13 (La follia è) una donna senza cervello e rumorosa, piena di lusinghe, e che non sa assolutamente nulla.
14 Ella se sienta a la puerta de su casa, en una silla, sobre las alturas de la ciudad,14 Sta seduta alla porta di casa sua, sopra una sedia, nel luogo più eminente della città,
15 para gritar a los transeúntes que van derecho por el camino:15 per chiamare chi passa e chi va per la sua strada:
16 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice:16 « Chi è fanciullo venga a me ». Essa dice a chi è privo di senno:
17 «¡Las aguas robadas son dulces y el pan quitado a escondidas, delicioso!».17 «Le acque furtive son più dolci, e il pane (mangiato) di nascosto è più gustoso ».
18 Pero él no sabe que allí están las Sombras, y sus invitados, en las profundidades del Abismo.18 Ma egli non sa che là ci sono i giganti, e che i suoi convitati sono nel profondo dell'inferno.