1 La Sabiduría edificó su casa, talló sus siete columnas, | 1 Wisdom has built herself a house, she has hewn her seven pil ars, |
2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y también preparó su mesa. | 2 she has slaughtered her beasts, drawn her wine, she has laid her table. |
3 Ella envió a sus servidoras a proclamar sobre los sitios más altos de la ciudad: | 3 She has despatched her maidservants and proclaimed from the heights above the city, |
4 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice: | 4 'Who is simple? Let him come this way.' To the fool she says, |
5 «Vengan, coman de mi pan, y beban del vino que yo mezclé. | 5 'Come and eat my bread, drink the wine which I have drawn! |
6 Abandonen la ingenuidad, y vivirán, y sigan derecho por el camino de la inteligencia». | 6 Leave foolishness behind and you wil live, go forwards in the ways of perception.' |
7 El que corrige a un insolente se atrae la ignominia, y el que reprende a un malvado, el deshonor, | 7 Reprove a mocker and you attract contempt, rebuke the wicked and you attract dishonour. |
8 No reprendas a un insolente, no sea que te odie; reprende a un sabio, y te amará, | 8 Do not rebuke the mocker, he wil hate you. Rebuke the wise and he wil love you for it. |
9 Da al sabio y se hará más sabio aún, instruye al justo y ganará en saber. | 9 Be open with the wise, he grows wiser stil , teach the upright, he wil gain yet more. |
10 El comienzo de la sabiduría es el temor del Señor, y la ciencia del Santo es la inteligencia. | 10 The first principle of wisdom is the fear of Yahweh, What God's holy ones know -- this isunderstanding. |
11 Porque tus días se multiplicarán gracias a mí y se añadirán años a tu vida. | 11 For by me your days wil be multiplied, and your years of life increased. |
12 Si eres sabio, lo eres para ti, si eres insolente, tú solo lo sufrirás. | 12 Are you wise? You are wise to your own good. A mocker? The burden is yours alone. |
13 La señora Necedad es turbulenta, es estúpida y no sabe nada. | 13 A silly woman acts on impulse, is foolish and knows nothing. |
14 Ella se sienta a la puerta de su casa, en una silla, sobre las alturas de la ciudad, | 14 She sits at the door of her house, on a throne high up in the city, |
15 para gritar a los transeúntes que van derecho por el camino: | 15 cal ing to the passers-by, who are walking straight past on their way, |
16 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice: | 16 'Who is simple? Turn aside, come over here.' To the fool she says, |
17 «¡Las aguas robadas son dulces y el pan quitado a escondidas, delicioso!». | 17 'Stolen waters are sweet, and bread tastes better when eaten in secret.' |
18 Pero él no sabe que allí están las Sombras, y sus invitados, en las profundidades del Abismo. | 18 But the fool does not know that this is where the Shades are and that her guests are already in thevales of Sheol. |