1 La Sabiduría edificó su casa, talló sus siete columnas, | 1 Wisdom has built her house, she has set up her seven columns; |
2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y también preparó su mesa. | 2 She has dressed her meat, mixed her wine, yes, she has spread her table. |
3 Ella envió a sus servidoras a proclamar sobre los sitios más altos de la ciudad: | 3 She has sent out her maidens; she calls from the heights out over the city: |
4 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice: | 4 "Let whoever is simple turn in here; to him who lacks understanding, I say, |
5 «Vengan, coman de mi pan, y beban del vino que yo mezclé. | 5 Come, eat of my food, and drink of the wine I have mixed! |
6 Abandonen la ingenuidad, y vivirán, y sigan derecho por el camino de la inteligencia». | 6 Forsake foolishness that you may live; advance in the way of understanding. |
7 El que corrige a un insolente se atrae la ignominia, y el que reprende a un malvado, el deshonor, | 7 He who corrects an arrogant man earns insult; and he who reproves a wicked man incurs opprobrium. |
8 No reprendas a un insolente, no sea que te odie; reprende a un sabio, y te amará, | 8 Reprove not an arrogant man, lest he hate you; reprove a wise man, and he will love you. |
9 Da al sabio y se hará más sabio aún, instruye al justo y ganará en saber. | 9 Instruct a wise man, and he becomes still wiser; teach a just man, and he advances in learning. |
10 El comienzo de la sabiduría es el temor del Señor, y la ciencia del Santo es la inteligencia. | 10 The beginning of wisdom is the fear of the LORD, and knowledge of the Holy One is understanding. |
11 Porque tus días se multiplicarán gracias a mí y se añadirán años a tu vida. | 11 For by me your days will be multiplied and the years of your life increased." |
12 Si eres sabio, lo eres para ti, si eres insolente, tú solo lo sufrirás. | 12 If you are wise, it is to your own advantage; and if you are arrogant, you alone shall bear it. |
13 La señora Necedad es turbulenta, es estúpida y no sabe nada. | 13 The woman Folly is fickle, she is inane, and knows nothing. |
14 Ella se sienta a la puerta de su casa, en una silla, sobre las alturas de la ciudad, | 14 She sits at the door of her house upon a seat on the city heights, |
15 para gritar a los transeúntes que van derecho por el camino: | 15 Calling to passers-by as they go on their straight way: |
16 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice: | 16 "Let whoever is simple turn in here, or who lacks understanding; for to him I say, |
17 «¡Las aguas robadas son dulces y el pan quitado a escondidas, delicioso!». | 17 Stolen water is sweet, and bread gotten secretly is pleasing!" |
18 Pero él no sabe que allí están las Sombras, y sus invitados, en las profundidades del Abismo. | 18 Little he knows that the shades are there, that in the depths of the nether world are her guests! |