Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbios 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 La Sabiduría edificó su casa, talló sus siete columnas,1 La sapienza ha costruito la sua casa, ha drizzato le sue sette colonne.
2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y también preparó su mesa.2 Ha ucciso i suoi animali, ha attinto il suo vino, ha imbandito la sua tavola.
3 Ella envió a sus servidoras a proclamar sobre los sitios más altos de la ciudad:3 Ha inviato le sue ancelle a gridare sulle alture del villaggio:
4 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice:4 "Chi è ingenuo, corra!". Al povero di spirito ella dice:
5 «Vengan, coman de mi pan, y beban del vino que yo mezclé.5 "Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che ho preparato.
6 Abandonen la ingenuidad, y vivirán, y sigan derecho por el camino de la inteligencia».6 Abbandonate l'ingenuità e vivrete, camminate nella mia intelligenza!".
7 El que corrige a un insolente se atrae la ignominia, y el que reprende a un malvado, el deshonor,7 Chi corregge il beffeggiatore ne riceve disprezzo, chi rimprovera l'empio, l'oltraggio.
8 No reprendas a un insolente, no sea que te odie; reprende a un sabio, y te amará,8 Non rimproverare il beffardo, altrimenti ti odia! Tu rimproveri il saggio ed egli ti ama.
9 Da al sabio y se hará más sabio aún, instruye al justo y ganará en saber.9 Da' al saggio e diventerà ancora più saggio, istruisci il giusto e farà altro acquisto.
10 El comienzo de la sabiduría es el temor del Señor, y la ciencia del Santo es la inteligencia.10 L'inizio della sapienza è il timore del Signore, la scienza del Santo è intelligenza.
11 Porque tus días se multiplicarán gracias a mí y se añadirán años a tu vida.11 Sì! Per merito mio si moltiplicheranno i tuoi giorni, aumenteranno gli anni della vita.
12 Si eres sabio, lo eres para ti, si eres insolente, tú solo lo sufrirás.12 Se sei saggio, lo sei per bene tuo, se sei stolto, tu solo la sconti.
13 La señora Necedad es turbulenta, es estúpida y no sabe nada.13 Donna stoltezza è tutta irrequieta, è sempliciotta e senza cervello.
14 Ella se sienta a la puerta de su casa, en una silla, sobre las alturas de la ciudad,14 Siede alla porta della sua casa, sopra un trono, sulle alture del villaggio,
15 para gritar a los transeúntes que van derecho por el camino:15 per chiamare chi passa per la via, chi va diritto per la sua strada:
16 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice:16 "Chi è ingenuo, corra qua!". E al povero di spirito ella dice:
17 «¡Las aguas robadas son dulces y el pan quitado a escondidas, delicioso!».17 "Le acque furtive sono dolci, il pane segreto è delizioso!".
18 Pero él no sabe que allí están las Sombras, y sus invitados, en las profundidades del Abismo.18 E lui non sa che là ci sono le ombre, che agli antri degli inferi scendono i suoi invitati.