Proverbios 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 La Sabiduría edificó su casa, talló sus siete columnas, | 1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, ihre sieben Säulen behauen. |
2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y también preparó su mesa. | 2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt und schon ihren Tisch gedeckt. |
3 Ella envió a sus servidoras a proclamar sobre los sitios más altos de la ciudad: | 3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg: |
4 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice: | 4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein. Zum Unwissenden sagt sie: |
5 «Vengan, coman de mi pan, y beban del vino que yo mezclé. | 5 Kommt, esst von meinem Mahl und trinkt vom Wein, den ich mischte. |
6 Abandonen la ingenuidad, y vivirán, y sigan derecho por el camino de la inteligencia». | 6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben, und geht auf dem Weg der Einsicht! |
7 El que corrige a un insolente se atrae la ignominia, y el que reprende a un malvado, el deshonor, | 7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf, wer den Frevler rügt, erntet Schande. |
8 No reprendas a un insolente, no sea que te odie; reprende a un sabio, y te amará, | 8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich. Rüge den Weisen, dann liebt er dich. |
9 Da al sabio y se hará más sabio aún, instruye al justo y ganará en saber. | 9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird; belehre den Gerechten, damit er dazulernt. |
10 El comienzo de la sabiduría es el temor del Señor, y la ciencia del Santo es la inteligencia. | 10 Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht, die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht. |
11 Porque tus días se multiplicarán gracias a mí y se añadirán años a tu vida. | 11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich, nehmen die Jahre deines Lebens zu. |
12 Si eres sabio, lo eres para ti, si eres insolente, tú solo lo sufrirás. | 12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen, bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen. |
13 La señora Necedad es turbulenta, es estúpida y no sabe nada. | 13 Frau Torheit fiebert nach Verführung; das ist alles, was sie versteht. |
14 Ella se sienta a la puerta de su casa, en una silla, sobre las alturas de la ciudad, | 14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses auf einem Sessel bei der Stadtburg, |
15 para gritar a los transeúntes que van derecho por el camino: | 15 um die Vorübergehenden einzuladen, die geradeaus ihre Pfade gehen: |
16 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice: | 16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein. Zum Unwissenden sagt sie: |
17 «¡Las aguas robadas son dulces y el pan quitado a escondidas, delicioso!». | 17 Süß ist gestohlenes Wasser, heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker. |
18 Pero él no sabe que allí están las Sombras, y sus invitados, en las profundidades del Abismo. | 18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen, dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind. |