Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 105


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre,

hagan conocer entre los pueblos sus proezas;

1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.
2 canten al Señor con instrumentos musicales,

pregonen todas sus maravillas!

2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi?
3 ¡Gloríense en su santo Nombre,

alégrense los que buscan al Señor!

3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia.
4 ¡Recurran al Señor y a su poder,

busquen constantemente su rostro;

4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza;
5 recuerden las maravillas que él obró,

sus portentos y los juicios de su boca!

5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità.
6 Descendientes de Abraham, su servidor,

hijos de Jacob, su elegido:

6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità.
7 el Señor es nuestro Dios,

en toda la tierra rigen sus decretos.

7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso.
8 El se acuerda eternamente de su alianza,

de la palabra que dio por mil generaciones,

8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 del pacto que selló con Abraham,

del juramento que hizo a Isaac:

9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno.
10 él lo confirmó como norma para Jacob,

como alianza eterna para Israel,

10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico.
11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán,

como porción hereditaria de todos ustedes».

11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno.
12 Cuando formaban un grupo muy pequeño

y eran extranjeros en aquellas regiones;

12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi.
13 cuando iban de nación en nación

y pasaban de un reino a otro pueblo,

13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni.
14 no toleró que nadie los oprimiera,

y castigó a reyes, por amor a ellos:

14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa.
15 «No toquen a mis ungidos

ni maltraten a mis profetas».

15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti.
16 El provocó una gran sequía en el país

y agotó las provisiones,

16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore.
17 Pero antes envió a un hombre,

a José, que fue vendido como esclavo:

17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron.
18 le ataron los pies con grillos

y el hierro oprimió su garganta,

18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi.
19 hasta que se cumplió lo que él predijo,

y la palabra del Señor lo acreditó.

19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita.
20 el rey ordenó que lo soltaran,

el soberano de pueblos lo puso en libertad;

20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba.
21 lo nombró señor de su palacio

y administrador de todos sus bienes,

21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto.
22 con pleno poder para instruir a los príncipes

y enseñar sabiduría a los ancianos.

22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso.
23 Entonces Israel entró en Egipto,

Jacob residió en la tierra de Cam,

23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli,
24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo,

más fuerte que sus mismos opresores;

24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui,
25 cambió el corazón de los egipcios,

para que sintieran odio por su pueblo

y trataran con perfidia a sus servidores.

25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore.
26 Luego envió a Moisés, su servidor,

y a Aarón, que era su elegido;

26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto,
27 por su intermedio realizó prodigios,

hizo portentos en la tierra de Cam:

27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi.
28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad,

pero ellos rechazaron sus palabras.

28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti.
29 Transformó sus aguas en sangre

e hizo morir a sus peces;

29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina.
30 el país quedó cubierto de ranas,

hasta en los aposentos del rey;

30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello.
31 dio una orden y vinieron los insectos,

los mosquitos invadieron el país.

31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre.
32 Les mandó granizo en vez de lluvia,

y cayeron llamaradas en su tierra;

32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa:
33 abatió sus higueras y viñedos,

y destrozó los árboles en sus campos;

33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza.
34 dio una orden, y vinieron langostas

y pulgones en número incontable

34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato;
35 que comieron toda la hierba del campo

y devoraron los frutos de la tierra.

35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere,
36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país,

a las primicias de todo ser viviente;

36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo.
37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata,

y nadie desfalleció entre sus tribus:

37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni.
38 los egipcios se alegraron de su partida,

porque los había dominado el terror.

38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue.
39 Tendió una nube para que los cubriera,

y envió un fuego para alumbrarlos de noche;

39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati.
40 pidieron de comer y les mandó codornices,

los sació con pan del cielo;

40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità.
41 abrió la roca, brotaron las aguas

y corrieron como un río por el desierto.

41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni.
42 El se acordó de la palabra sagrada,

que había dado a Abraham, su servidor,

42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere.
43 e hizo salir a su pueblo con alegría,

a sus elegidos, entre cantos de triunfo;

43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità.
44 les dio las tierras de los paganos,

y ellos heredaron las riquezas de los pueblos,

44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere.
45 a fin de observar sus mandamientos

y cumplir fielmente sus leyes.

¡Aleluya!
45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie,
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti.
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia.