Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 105


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre,

hagan conocer entre los pueblos sus proezas;

1 Louez le Seigneur, invoquez son nom, faites connaître ses bienfaits parmi les peuples!
2 canten al Señor con instrumentos musicales,

pregonen todas sus maravillas!

2 Chantez-le, célébrez-le et méditez tous ses hauts faits.
3 ¡Gloríense en su santo Nombre,

alégrense los que buscan al Señor!

3 Soyez fiers de son Nom très saint, ayez la joie au cœur, vous qui cherchez le Seigneur.
4 ¡Recurran al Señor y a su poder,

busquen constantemente su rostro;

4 Recherchez le Seigneur, ce sera votre force, recherchez le Seigneur toujours.
5 recuerden las maravillas que él obró,

sus portentos y los juicios de su boca!

5 Rappelez-vous les miracles qu’il a faits, ses prodiges, les sentences qu’il a prononcées,
6 Descendientes de Abraham, su servidor,

hijos de Jacob, su elegido:

6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, son élu!
7 el Señor es nuestro Dios,

en toda la tierra rigen sus decretos.

7 Il est le Seigneur, il est notre Dieu, ses décisions touchent la terre entière.
8 El se acuerda eternamente de su alianza,

de la palabra que dio por mil generaciones,

8 N’oubliez jamais son alliance, cette parole imposée à mille générations.
9 del pacto que selló con Abraham,

del juramento que hizo a Isaac:

9 Il l’a donnée à Abraham, il l’a promise par serment à Isaac.
10 él lo confirmó como norma para Jacob,

como alianza eterna para Israel,

10 Il lui a donné force de loi en Jacob, et c’est pour Israël une alliance à jamais:
11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán,

como porción hereditaria de todos ustedes».

11 “Je te donnerai la terre de Canaan, elle sera ta part d’héritage.”
12 Cuando formaban un grupo muy pequeño

y eran extranjeros en aquellas regiones;

12 Ils n’étaient guère nombreux dans ce pays, des étrangers, bien peu de chose.
13 cuando iban de nación en nación

y pasaban de un reino a otro pueblo,

13 Ils erraient de nation en nation, après chaque royaume, c’était un autre peuple.
14 no toleró que nadie los oprimiera,

y castigó a reyes, por amor a ellos:

14 Mais il n’a pas permis qu’on les opprime, reprenant à cause d’eux même des rois:
15 «No toquen a mis ungidos

ni maltraten a mis profetas».

15 “Ne touchez pas à ceux qui me sont consacrés, ce sont mes prophètes, ne leur faites pas de mal!”
16 El provocó una gran sequía en el país

y agotó las provisiones,

16 Il fit venir le malheur sur le pays, il leur coupa les vivres.
17 Pero antes envió a un hombre,

a José, que fue vendido como esclavo:

17 Il leur envoya l’homme qui serait à leur tête: Joseph, vendu comme esclave.
18 le ataron los pies con grillos

y el hierro oprimió su garganta,

18 Il fut humilié, avec des fers aux pieds et la chaîne qui pesait sur son cou,
19 hasta que se cumplió lo que él predijo,

y la palabra del Señor lo acreditó.

19 jusqu’au jour où il commença à parler: la parole du Seigneur le fit reconnaître.
20 el rey ordenó que lo soltaran,

el soberano de pueblos lo puso en libertad;

20 Le roi envoya le délier, le souverain des peuples le fit délivrer.
21 lo nombró señor de su palacio

y administrador de todos sus bienes,

21 Il fit de lui le maître de sa maison, le seigneur de tout son domaine,
22 con pleno poder para instruir a los príncipes

y enseñar sabiduría a los ancianos.

22 pour donner en son nom des instructions aux princes, et à ses conseillers, des leçons de sagesse.
23 Entonces Israel entró en Egipto,

Jacob residió en la tierra de Cam,

23 Et voici qu’Israël entra en Égypte, Jacob vint séjourner en terre de Kam.
24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo,

más fuerte que sus mismos opresores;

24 Dieu voulut que son peuple se multiplie, il le rendit plus fort que ses adversaires.
25 cambió el corazón de los egipcios,

para que sintieran odio por su pueblo

y trataran con perfidia a sus servidores.

25 Leur humeur changea: ils détestèrent son peuple, ils cherchèrent à nuire à ses serviteurs.
26 Luego envió a Moisés, su servidor,

y a Aarón, que era su elegido;

26 Alors il envoya Moïse, son serviteur, avec Aaron qu’il s’était choisi.
27 por su intermedio realizó prodigios,

hizo portentos en la tierra de Cam:

27 Il leur confia ses paroles, ses signes, ses prodiges sur tout le pays de Kam.
28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad,

pero ellos rechazaron sus palabras.

28 Il envoya les ténèbres et tout devint ténèbres, rien ne put annuler sa parole.
29 Transformó sus aguas en sangre

e hizo morir a sus peces;

29 Il changea leurs eaux en sang, faisant mourir tous leurs poissons.
30 el país quedó cubierto de ranas,

hasta en los aposentos del rey;

30 Leur pays se retrouva couvert de grenouilles, jusque dans le palais de leurs rois.
31 dio una orden y vinieron los insectos,

los mosquitos invadieron el país.

31 Une parole encore, et vinrent les moucherons, des insectes sur tout leur territoire.
32 Les mandó granizo en vez de lluvia,

y cayeron llamaradas en su tierra;

32 Au lieu de pluie il leur donna la grêle, et les feux de la foudre par tout le pays.
33 abatió sus higueras y viñedos,

y destrozó los árboles en sus campos;

33 Il frappa leurs vignes, leurs figuiers, il brisa tous leurs arbres.
34 dio una orden, y vinieron langostas

y pulgones en número incontable

34 Une parole encore, ce furent les sauterelles, des hannetons sans nombre.
35 que comieron toda la hierba del campo

y devoraron los frutos de la tierra.

35 Ils mangèrent dans le pays tout ce qui était vert, tous les produits de leur terre.
36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país,

a las primicias de todo ser viviente;

36 Puis il frappa dans leur pays les premiers-nés, les premiers fruits de leur virilité.
37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata,

y nadie desfalleció entre sus tribus:

37 Il fit sortir son peuple chargé d’or et d’argent, et leurs tribus allaient sans aucun éclopé.
38 los egipcios se alegraron de su partida,

porque los había dominado el terror.

38 L’Égypte était en joie de leur départ car la terreur était tombée sur elle.
39 Tendió una nube para que los cubriera,

y envió un fuego para alumbrarlos de noche;

39 Il déploya la nuée comme un voile, avec un feu la nuit pour les éclairer.
40 pidieron de comer y les mandó codornices,

los sació con pan del cielo;

40 À leur demande il fit venir les cailles et le pain des cieux dont ils furent rassasiés.
41 abrió la roca, brotaron las aguas

y corrieron como un río por el desierto.

41 Il ouvrit le rocher, il fit jaillir les eaux, un torrent qui se perdait dans les sables.
42 El se acordó de la palabra sagrada,

que había dado a Abraham, su servidor,

42 C’est qu’il se souvenait de sa parole sainte à Abraham, son serviteur.
43 e hizo salir a su pueblo con alegría,

a sus elegidos, entre cantos de triunfo;

43 Il voulait que son peuple sorte dans la joie, que ses élus soient à la fête
44 les dio las tierras de los paganos,

y ellos heredaron las riquezas de los pueblos,

44 quand il leur remettait la terre d’autres nations et leur donnait sans plus le travail d’autres peuples.
45 a fin de observar sus mandamientos

y cumplir fielmente sus leyes.

¡Aleluya!
45 Mais il voulait qu’ils y gardent ses lois et qu’ils observent ses préceptes.