Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 105


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre,

hagan conocer entre los pueblos sus proezas;

1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
2 canten al Señor con instrumentos musicales,

pregonen todas sus maravillas!

2 τις λαλησει τας δυναστειας του κυριου ακουστας ποιησει πασας τας αινεσεις αυτου
3 ¡Gloríense en su santo Nombre,

alégrense los que buscan al Señor!

3 μακαριοι οι φυλασσοντες κρισιν και ποιουντες δικαιοσυνην εν παντι καιρω
4 ¡Recurran al Señor y a su poder,

busquen constantemente su rostro;

4 μνησθητι ημων κυριε εν τη ευδοκια του λαου σου επισκεψαι ημας εν τω σωτηριω σου
5 recuerden las maravillas que él obró,

sus portentos y los juicios de su boca!

5 του ιδειν εν τη χρηστοτητι των εκλεκτων σου του ευφρανθηναι εν τη ευφροσυνη του εθνους σου του επαινεισθαι μετα της κληρονομιας σου
6 Descendientes de Abraham, su servidor,

hijos de Jacob, su elegido:

6 ημαρτομεν μετα των πατερων ημων ηνομησαμεν ηδικησαμεν
7 el Señor es nuestro Dios,

en toda la tierra rigen sus decretos.

7 οι πατερες ημων εν αιγυπτω ου συνηκαν τα θαυμασια σου ουκ εμνησθησαν του πληθους του ελεους σου και παρεπικραναν αναβαινοντες εν τη ερυθρα θαλασση
8 El se acuerda eternamente de su alianza,

de la palabra que dio por mil generaciones,

8 και εσωσεν αυτους ενεκεν του ονοματος αυτου του γνωρισαι την δυναστειαν αυτου
9 del pacto que selló con Abraham,

del juramento que hizo a Isaac:

9 και επετιμησεν τη ερυθρα θαλασση και εξηρανθη και ωδηγησεν αυτους εν αβυσσω ως εν ερημω
10 él lo confirmó como norma para Jacob,

como alianza eterna para Israel,

10 και εσωσεν αυτους εκ χειρος μισουντων και ελυτρωσατο αυτους εκ χειρος εχθρου
11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán,

como porción hereditaria de todos ustedes».

11 και εκαλυψεν υδωρ τους θλιβοντας αυτους εις εξ αυτων ουχ υπελειφθη
12 Cuando formaban un grupo muy pequeño

y eran extranjeros en aquellas regiones;

12 και επιστευσαν εν τοις λογοις αυτου και ησαν την αινεσιν αυτου
13 cuando iban de nación en nación

y pasaban de un reino a otro pueblo,

13 εταχυναν επελαθοντο των εργων αυτου ουχ υπεμειναν την βουλην αυτου
14 no toleró que nadie los oprimiera,

y castigó a reyes, por amor a ellos:

14 και επεθυμησαν επιθυμιαν εν τη ερημω και επειρασαν τον θεον εν ανυδρω
15 «No toquen a mis ungidos

ni maltraten a mis profetas».

15 και εδωκεν αυτοις το αιτημα αυτων και εξαπεστειλεν πλησμονην εις τας ψυχας αυτων
16 El provocó una gran sequía en el país

y agotó las provisiones,

16 και παρωργισαν μωυσην εν τη παρεμβολη και ααρων τον αγιον κυριου
17 Pero antes envió a un hombre,

a José, que fue vendido como esclavo:

17 ηνοιχθη η γη και κατεπιεν δαθαν και εκαλυψεν επι την συναγωγην αβιρων
18 le ataron los pies con grillos

y el hierro oprimió su garganta,

18 και εξεκαυθη πυρ εν τη συναγωγη αυτων φλοξ κατεφλεξεν αμαρτωλους
19 hasta que se cumplió lo que él predijo,

y la palabra del Señor lo acreditó.

19 και εποιησαν μοσχον εν χωρηβ και προσεκυνησαν τω γλυπτω
20 el rey ordenó que lo soltaran,

el soberano de pueblos lo puso en libertad;

20 και ηλλαξαντο την δοξαν αυτων εν ομοιωματι μοσχου εσθοντος χορτον
21 lo nombró señor de su palacio

y administrador de todos sus bienes,

21 επελαθοντο του θεου του σωζοντος αυτους του ποιησαντος μεγαλα εν αιγυπτω
22 con pleno poder para instruir a los príncipes

y enseñar sabiduría a los ancianos.

22 θαυμαστα εν γη χαμ φοβερα επι θαλασσης ερυθρας
23 Entonces Israel entró en Egipto,

Jacob residió en la tierra de Cam,

23 και ειπεν του εξολεθρευσαι αυτους ει μη μωυσης ο εκλεκτος αυτου εστη εν τη θραυσει ενωπιον αυτου του αποστρεψαι την οργην αυτου του μη εξολεθρευσαι
24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo,

más fuerte que sus mismos opresores;

24 και εξουδενωσαν γην επιθυμητην ουκ επιστευσαν τω λογω αυτου
25 cambió el corazón de los egipcios,

para que sintieran odio por su pueblo

y trataran con perfidia a sus servidores.

25 και εγογγυσαν εν τοις σκηνωμασιν αυτων ουκ εισηκουσαν της φωνης κυριου
26 Luego envió a Moisés, su servidor,

y a Aarón, que era su elegido;

26 και επηρεν την χειρα αυτου αυτοις του καταβαλειν αυτους εν τη ερημω
27 por su intermedio realizó prodigios,

hizo portentos en la tierra de Cam:

27 και του καταβαλειν το σπερμα αυτων εν τοις εθνεσιν και διασκορπισαι αυτους εν ταις χωραις
28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad,

pero ellos rechazaron sus palabras.

28 και ετελεσθησαν τω βεελφεγωρ και εφαγον θυσιας νεκρων
29 Transformó sus aguas en sangre

e hizo morir a sus peces;

29 και παρωξυναν αυτον εν τοις επιτηδευμασιν αυτων και επληθυνθη εν αυτοις η πτωσις
30 el país quedó cubierto de ranas,

hasta en los aposentos del rey;

30 και εστη φινεες και εξιλασατο και εκοπασεν η θραυσις
31 dio una orden y vinieron los insectos,

los mosquitos invadieron el país.

31 και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην εις γενεαν και γενεαν εως του αιωνος
32 Les mandó granizo en vez de lluvia,

y cayeron llamaradas en su tierra;

32 και παρωργισαν αυτον εφ' υδατος αντιλογιας και εκακωθη μωυσης δι' αυτους
33 abatió sus higueras y viñedos,

y destrozó los árboles en sus campos;

33 οτι παρεπικραναν το πνευμα αυτου και διεστειλεν εν τοις χειλεσιν αυτου
34 dio una orden, y vinieron langostas

y pulgones en número incontable

34 ουκ εξωλεθρευσαν τα εθνη α ειπεν κυριος αυτοις
35 que comieron toda la hierba del campo

y devoraron los frutos de la tierra.

35 και εμιγησαν εν τοις εθνεσιν και εμαθον τα εργα αυτων
36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país,

a las primicias de todo ser viviente;

36 και εδουλευσαν τοις γλυπτοις αυτων και εγενηθη αυτοις εις σκανδαλον
37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata,

y nadie desfalleció entre sus tribus:

37 και εθυσαν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων τοις δαιμονιοις
38 los egipcios se alegraron de su partida,

porque los había dominado el terror.

38 και εξεχεαν αιμα αθωον αιμα υιων αυτων και θυγατερων ων εθυσαν τοις γλυπτοις χανααν και εφονοκτονηθη η γη εν τοις αιμασιν
39 Tendió una nube para que los cubriera,

y envió un fuego para alumbrarlos de noche;

39 και εμιανθη εν τοις εργοις αυτων και επορνευσαν εν τοις επιτηδευμασιν αυτων
40 pidieron de comer y les mandó codornices,

los sació con pan del cielo;

40 και ωργισθη θυμω κυριος επι τον λαον αυτου και εβδελυξατο την κληρονομιαν αυτου
41 abrió la roca, brotaron las aguas

y corrieron como un río por el desierto.

41 και παρεδωκεν αυτους εις χειρας εθνων και εκυριευσαν αυτων οι μισουντες αυτους
42 El se acordó de la palabra sagrada,

que había dado a Abraham, su servidor,

42 και εθλιψαν αυτους οι εχθροι αυτων και εταπεινωθησαν υπο τας χειρας αυτων
43 e hizo salir a su pueblo con alegría,

a sus elegidos, entre cantos de triunfo;

43 πλεονακις ερρυσατο αυτους αυτοι δε παρεπικραναν αυτον εν τη βουλη αυτων και εταπεινωθησαν εν ταις ανομιαις αυτων
44 les dio las tierras de los paganos,

y ellos heredaron las riquezas de los pueblos,

44 και ειδεν εν τω θλιβεσθαι αυτους εν τω αυτον εισακουσαι της δεησεως αυτων
45 a fin de observar sus mandamientos

y cumplir fielmente sus leyes.

¡Aleluya!
45 και εμνησθη της διαθηκης αυτου και μετεμεληθη κατα το πληθος του ελεους αυτου
46 και εδωκεν αυτους εις οικτιρμους εναντιον παντων των αιχμαλωτισαντων αυτους
47 σωσον ημας κυριε ο θεος ημων και επισυναγαγε ημας εκ των εθνων του εξομολογησασθαι τω ονοματι τω αγιω σου του εγκαυχασθαι εν τη αινεσει σου
48 ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ απο του αιωνος και εως του αιωνος και ερει πας ο λαος γενοιτο γενοιτο