Salmos 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | LXX |
---|---|
1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas; | 1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου |
2 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas! | 2 τις λαλησει τας δυναστειας του κυριου ακουστας ποιησει πασας τας αινεσεις αυτου |
3 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor! | 3 μακαριοι οι φυλασσοντες κρισιν και ποιουντες δικαιοσυνην εν παντι καιρω |
4 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro; | 4 μνησθητι ημων κυριε εν τη ευδοκια του λαου σου επισκεψαι ημας εν τω σωτηριω σου |
5 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca! | 5 του ιδειν εν τη χρηστοτητι των εκλεκτων σου του ευφρανθηναι εν τη ευφροσυνη του εθνους σου του επαινεισθαι μετα της κληρονομιας σου |
6 Descendientes de Abraham, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: | 6 ημαρτομεν μετα των πατερων ημων ηνομησαμεν ηδικησαμεν |
7 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos. | 7 οι πατερες ημων εν αιγυπτω ου συνηκαν τα θαυμασια σου ουκ εμνησθησαν του πληθους του ελεους σου και παρεπικραναν αναβαινοντες εν τη ερυθρα θαλασση |
8 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones, | 8 και εσωσεν αυτους ενεκεν του ονοματος αυτου του γνωρισαι την δυναστειαν αυτου |
9 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac: | 9 και επετιμησεν τη ερυθρα θαλασση και εξηρανθη και ωδηγησεν αυτους εν αβυσσω ως εν ερημω |
10 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel, | 10 και εσωσεν αυτους εκ χειρος μισουντων και ελυτρωσατο αυτους εκ χειρος εχθρου |
11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes». | 11 και εκαλυψεν υδωρ τους θλιβοντας αυτους εις εξ αυτων ουχ υπελειφθη |
12 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones; | 12 και επιστευσαν εν τοις λογοις αυτου και ησαν την αινεσιν αυτου |
13 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo, | 13 εταχυναν επελαθοντο των εργων αυτου ουχ υπεμειναν την βουλην αυτου |
14 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos: | 14 και επεθυμησαν επιθυμιαν εν τη ερημω και επειρασαν τον θεον εν ανυδρω |
15 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas». | 15 και εδωκεν αυτοις το αιτημα αυτων και εξαπεστειλεν πλησμονην εις τας ψυχας αυτων |
16 El provocó una gran sequía en el país y agotó las provisiones, | 16 και παρωργισαν μωυσην εν τη παρεμβολη και ααρων τον αγιον κυριου |
17 Pero antes envió a un hombre, a José, que fue vendido como esclavo: | 17 ηνοιχθη η γη και κατεπιεν δαθαν και εκαλυψεν επι την συναγωγην αβιρων |
18 le ataron los pies con grillos y el hierro oprimió su garganta, | 18 και εξεκαυθη πυρ εν τη συναγωγη αυτων φλοξ κατεφλεξεν αμαρτωλους |
19 hasta que se cumplió lo que él predijo, y la palabra del Señor lo acreditó. | 19 και εποιησαν μοσχον εν χωρηβ και προσεκυνησαν τω γλυπτω |
20 el rey ordenó que lo soltaran, el soberano de pueblos lo puso en libertad; | 20 και ηλλαξαντο την δοξαν αυτων εν ομοιωματι μοσχου εσθοντος χορτον |
21 lo nombró señor de su palacio y administrador de todos sus bienes, | 21 επελαθοντο του θεου του σωζοντος αυτους του ποιησαντος μεγαλα εν αιγυπτω |
22 con pleno poder para instruir a los príncipes y enseñar sabiduría a los ancianos. | 22 θαυμαστα εν γη χαμ φοβερα επι θαλασσης ερυθρας |
23 Entonces Israel entró en Egipto, Jacob residió en la tierra de Cam, | 23 και ειπεν του εξολεθρευσαι αυτους ει μη μωυσης ο εκλεκτος αυτου εστη εν τη θραυσει ενωπιον αυτου του αποστρεψαι την οργην αυτου του μη εξολεθρευσαι |
24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo, más fuerte que sus mismos opresores; | 24 και εξουδενωσαν γην επιθυμητην ουκ επιστευσαν τω λογω αυτου |
25 cambió el corazón de los egipcios, para que sintieran odio por su pueblo y trataran con perfidia a sus servidores. | 25 και εγογγυσαν εν τοις σκηνωμασιν αυτων ουκ εισηκουσαν της φωνης κυριου |
26 Luego envió a Moisés, su servidor, y a Aarón, que era su elegido; | 26 και επηρεν την χειρα αυτου αυτοις του καταβαλειν αυτους εν τη ερημω |
27 por su intermedio realizó prodigios, hizo portentos en la tierra de Cam: | 27 και του καταβαλειν το σπερμα αυτων εν τοις εθνεσιν και διασκορπισαι αυτους εν ταις χωραις |
28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad, pero ellos rechazaron sus palabras. | 28 και ετελεσθησαν τω βεελφεγωρ και εφαγον θυσιας νεκρων |
29 Transformó sus aguas en sangre e hizo morir a sus peces; | 29 και παρωξυναν αυτον εν τοις επιτηδευμασιν αυτων και επληθυνθη εν αυτοις η πτωσις |
30 el país quedó cubierto de ranas, hasta en los aposentos del rey; | 30 και εστη φινεες και εξιλασατο και εκοπασεν η θραυσις |
31 dio una orden y vinieron los insectos, los mosquitos invadieron el país. | 31 και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην εις γενεαν και γενεαν εως του αιωνος |
32 Les mandó granizo en vez de lluvia, y cayeron llamaradas en su tierra; | 32 και παρωργισαν αυτον εφ' υδατος αντιλογιας και εκακωθη μωυσης δι' αυτους |
33 abatió sus higueras y viñedos, y destrozó los árboles en sus campos; | 33 οτι παρεπικραναν το πνευμα αυτου και διεστειλεν εν τοις χειλεσιν αυτου |
34 dio una orden, y vinieron langostas y pulgones en número incontable | 34 ουκ εξωλεθρευσαν τα εθνη α ειπεν κυριος αυτοις |
35 que comieron toda la hierba del campo y devoraron los frutos de la tierra. | 35 και εμιγησαν εν τοις εθνεσιν και εμαθον τα εργα αυτων |
36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país, a las primicias de todo ser viviente; | 36 και εδουλευσαν τοις γλυπτοις αυτων και εγενηθη αυτοις εις σκανδαλον |
37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata, y nadie desfalleció entre sus tribus: | 37 και εθυσαν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων τοις δαιμονιοις |
38 los egipcios se alegraron de su partida, porque los había dominado el terror. | 38 και εξεχεαν αιμα αθωον αιμα υιων αυτων και θυγατερων ων εθυσαν τοις γλυπτοις χανααν και εφονοκτονηθη η γη εν τοις αιμασιν |
39 Tendió una nube para que los cubriera, y envió un fuego para alumbrarlos de noche; | 39 και εμιανθη εν τοις εργοις αυτων και επορνευσαν εν τοις επιτηδευμασιν αυτων |
40 pidieron de comer y les mandó codornices, los sació con pan del cielo; | 40 και ωργισθη θυμω κυριος επι τον λαον αυτου και εβδελυξατο την κληρονομιαν αυτου |
41 abrió la roca, brotaron las aguas y corrieron como un río por el desierto. | 41 και παρεδωκεν αυτους εις χειρας εθνων και εκυριευσαν αυτων οι μισουντες αυτους |
42 El se acordó de la palabra sagrada, que había dado a Abraham, su servidor, | 42 και εθλιψαν αυτους οι εχθροι αυτων και εταπεινωθησαν υπο τας χειρας αυτων |
43 e hizo salir a su pueblo con alegría, a sus elegidos, entre cantos de triunfo; | 43 πλεονακις ερρυσατο αυτους αυτοι δε παρεπικραναν αυτον εν τη βουλη αυτων και εταπεινωθησαν εν ταις ανομιαις αυτων |
44 les dio las tierras de los paganos, y ellos heredaron las riquezas de los pueblos, | 44 και ειδεν εν τω θλιβεσθαι αυτους εν τω αυτον εισακουσαι της δεησεως αυτων |
45 a fin de observar sus mandamientos y cumplir fielmente sus leyes. ¡Aleluya! | 45 και εμνησθη της διαθηκης αυτου και μετεμεληθη κατα το πληθος του ελεους αυτου |
46 και εδωκεν αυτους εις οικτιρμους εναντιον παντων των αιχμαλωτισαντων αυτους | |
47 σωσον ημας κυριε ο θεος ημων και επισυναγαγε ημας εκ των εθνων του εξομολογησασθαι τω ονοματι τω αγιω σου του εγκαυχασθαι εν τη αινεσει σου | |
48 ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ απο του αιωνος και εως του αιωνος και ερει πας ο λαος γενοιτο γενοιτο |