Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 105


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMODERN HEBREW BIBLE
1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre,

hagan conocer entre los pueblos sus proezas;

1 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו
2 canten al Señor con instrumentos musicales,

pregonen todas sus maravillas!

2 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו
3 ¡Gloríense en su santo Nombre,

alégrense los que buscan al Señor!

3 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה
4 ¡Recurran al Señor y a su poder,

busquen constantemente su rostro;

4 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד
5 recuerden las maravillas que él obró,

sus portentos y los juicios de su boca!

5 זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו
6 Descendientes de Abraham, su servidor,

hijos de Jacob, su elegido:

6 זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו
7 el Señor es nuestro Dios,

en toda la tierra rigen sus decretos.

7 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו
8 El se acuerda eternamente de su alianza,

de la palabra que dio por mil generaciones,

8 זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור
9 del pacto que selló con Abraham,

del juramento que hizo a Isaac:

9 אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק
10 él lo confirmó como norma para Jacob,

como alianza eterna para Israel,

10 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם
11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán,

como porción hereditaria de todos ustedes».

11 לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם
12 Cuando formaban un grupo muy pequeño

y eran extranjeros en aquellas regiones;

12 בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה
13 cuando iban de nación en nación

y pasaban de un reino a otro pueblo,

13 ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר
14 no toleró que nadie los oprimiera,

y castigó a reyes, por amor a ellos:

14 לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים
15 «No toquen a mis ungidos

ni maltraten a mis profetas».

15 אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו
16 El provocó una gran sequía en el país

y agotó las provisiones,

16 ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר
17 Pero antes envió a un hombre,

a José, que fue vendido como esclavo:

17 שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף
18 le ataron los pies con grillos

y el hierro oprimió su garganta,

18 ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו
19 hasta que se cumplió lo que él predijo,

y la palabra del Señor lo acreditó.

19 עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו
20 el rey ordenó que lo soltaran,

el soberano de pueblos lo puso en libertad;

20 שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו
21 lo nombró señor de su palacio

y administrador de todos sus bienes,

21 שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו
22 con pleno poder para instruir a los príncipes

y enseñar sabiduría a los ancianos.

22 לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם
23 Entonces Israel entró en Egipto,

Jacob residió en la tierra de Cam,

23 ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם
24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo,

más fuerte que sus mismos opresores;

24 ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו
25 cambió el corazón de los egipcios,

para que sintieran odio por su pueblo

y trataran con perfidia a sus servidores.

25 הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו
26 Luego envió a Moisés, su servidor,

y a Aarón, que era su elegido;

26 שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו
27 por su intermedio realizó prodigios,

hizo portentos en la tierra de Cam:

27 שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם
28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad,

pero ellos rechazaron sus palabras.

28 שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו
29 Transformó sus aguas en sangre

e hizo morir a sus peces;

29 הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם
30 el país quedó cubierto de ranas,

hasta en los aposentos del rey;

30 שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם
31 dio una orden y vinieron los insectos,

los mosquitos invadieron el país.

31 אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם
32 Les mandó granizo en vez de lluvia,

y cayeron llamaradas en su tierra;

32 נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם
33 abatió sus higueras y viñedos,

y destrozó los árboles en sus campos;

33 ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם
34 dio una orden, y vinieron langostas

y pulgones en número incontable

34 אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר
35 que comieron toda la hierba del campo

y devoraron los frutos de la tierra.

35 ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם
36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país,

a las primicias de todo ser viviente;

36 ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם
37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata,

y nadie desfalleció entre sus tribus:

37 ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל
38 los egipcios se alegraron de su partida,

porque los había dominado el terror.

38 שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם
39 Tendió una nube para que los cubriera,

y envió un fuego para alumbrarlos de noche;

39 פרש ענן למסך ואש להאיר לילה
40 pidieron de comer y les mandó codornices,

los sació con pan del cielo;

40 שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם
41 abrió la roca, brotaron las aguas

y corrieron como un río por el desierto.

41 פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר
42 El se acordó de la palabra sagrada,

que había dado a Abraham, su servidor,

42 כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו
43 e hizo salir a su pueblo con alegría,

a sus elegidos, entre cantos de triunfo;

43 ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו
44 les dio las tierras de los paganos,

y ellos heredaron las riquezas de los pueblos,

44 ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו
45 a fin de observar sus mandamientos

y cumplir fielmente sus leyes.

¡Aleluya!
45 בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה