Salmos 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas; | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit! |
2 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas! | 2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét. |
3 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor! | 3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik. |
4 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro; | 4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát. |
5 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca! | 5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről, |
6 Descendientes de Abraham, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: | 6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai. |
7 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos. | 7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik. |
8 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones, | 8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott, |
9 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac: | 9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak. |
10 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel, | 10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek, |
11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes». | 11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.« |
12 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones; | 12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön, |
13 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo, | 13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba. |
14 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos: | 14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk: |
15 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas». | 15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!« |
16 El provocó una gran sequía en el país y agotó las provisiones, | 16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat. |
17 Pero antes envió a un hombre, a José, que fue vendido como esclavo: | 17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet. |
18 le ataron los pies con grillos y el hierro oprimió su garganta, | 18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára, |
19 hasta que se cumplió lo que él predijo, y la palabra del Señor lo acreditó. | 19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt. |
20 el rey ordenó que lo soltaran, el soberano de pueblos lo puso en libertad; | 20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte; |
21 lo nombró señor de su palacio y administrador de todos sus bienes, | 21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává, |
22 con pleno poder para instruir a los príncipes y enseñar sabiduría a los ancianos. | 22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit. |
23 Entonces Israel entró en Egipto, Jacob residió en la tierra de Cam, | 23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén. |
24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo, más fuerte que sus mismos opresores; | 24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél. |
25 cambió el corazón de los egipcios, para que sintieran odio por su pueblo y trataran con perfidia a sus servidores. | 25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak. |
26 Luego envió a Moisés, su servidor, y a Aarón, que era su elegido; | 26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját, |
27 por su intermedio realizó prodigios, hizo portentos en la tierra de Cam: | 27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén. |
28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad, pero ellos rechazaron sus palabras. | 28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen. |
29 Transformó sus aguas en sangre e hizo morir a sus peces; | 29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte. |
30 el país quedó cubierto de ranas, hasta en los aposentos del rey; | 30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira. |
31 dio una orden y vinieron los insectos, los mosquitos invadieron el país. | 31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat. |
32 Les mandó granizo en vez de lluvia, y cayeron llamaradas en su tierra; | 32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre. |
33 abatió sus higueras y viñedos, y destrozó los árboles en sus campos; | 33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat. |
34 dio una orden, y vinieron langostas y pulgones en número incontable | 34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska, |
35 que comieron toda la hierba del campo y devoraron los frutos de la tierra. | 35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét. |
36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país, a las primicias de todo ser viviente; | 36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét. |
37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata, y nadie desfalleció entre sus tribus: | 37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg. |
38 los egipcios se alegraron de su partida, porque los había dominado el terror. | 38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem. |
39 Tendió una nube para que los cubriera, y envió un fuego para alumbrarlos de noche; | 39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka. |
40 pidieron de comer y les mandó codornices, los sació con pan del cielo; | 40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket. |
41 abrió la roca, brotaron las aguas y corrieron como un río por el desierto. | 41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban. |
42 El se acordó de la palabra sagrada, que había dado a Abraham, su servidor, | 42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett. |
43 e hizo salir a su pueblo con alegría, a sus elegidos, entre cantos de triunfo; | 43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban. |
44 les dio las tierras de los paganos, y ellos heredaron las riquezas de los pueblos, | 44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát, |
45 a fin de observar sus mandamientos y cumplir fielmente sus leyes. ¡Aleluya! | 45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja! |