Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 31


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Conseils à Lémuel, roi de Massa, qu’il a reçus de sa mère:1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
2 Non, mon fils! Non, mon enfant! Toi, mon premier-né, que j’ai appelé de tous mes vœux!2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei?
Quid, fili votorum meorum?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ne te laisse pas étreindre par celles qui perdent les rois.3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam
et vias tuas illis, quae delent reges.
4 Il ne convient pas aux rois, Lémuel, de boire du vin, ni aux princes d’abuser des liqueurs fortes,4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,
nec magistratus desiderare siceram,
5 car ils pourraient s’enivrer, oublier les décrets, et violer le droit des indigents.5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum
et mutent causam omnium filiorum pauperis.
6 Procure des boissons fortes à celui qui va mourir, donne du vin à qui est dans la tristesse;6 Date siceram pereunti
et vinum his, qui amaro sunt animo:
7 qu’il boive, qu’il oublie sa misère, qu’il ne se souvienne plus de son malheur.7 bibat et obliviscatur egestatis suae
et doloris sui non recordetur amplius.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, soutiens la cause de tous les abandonnés.8 Aperi os tuum pro muto
et causis omnium filiorum, qui pereunt;
9 Ouvre la bouche et fais une vraie justice aux pauvres et aux affligés.9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est,
et iudica inopem et pauperem.
10 Une femme de caractère, où la trouver? Elle est, de loin, plus précieuse qu’une perle.10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet?
Longe super gemmas pretium eius.
11 Son mari sait qu’il peut compter sur elle: voilà un grand avantage, qui ne se perdra pas.11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
12 Elle lui donne du bonheur, et sans mélange tous les jours de sa vie.12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
13 Elle s’est procuré de la laine et du lin, car elle travaille d’une main active.13 DALETH. Quaesivit lanam et linum
et operata est delectatione manuum suarum.
14 Comme les navires des marchands, de loin elle fait venir son pain.14 HE. Facta est quasi navis institoris
de longe portans panem suum.
15 Elle s’est levée, il faisait encore sombre, pour distribuer la nourriture à sa maisonnée.15 VAU. Et de nocte surrexit
deditque praedam domesticis suis
et cibaria ancillis suis.
16 A-t-elle idée d’un champ? le voilà acheté: une vigne qu’a payée son travail.16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Elle se met vaillamment à la besogne, car elle a de la force dans les bras.17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos
et roboravit brachium suum.
18 Elle a vu que ses affaires allaient bien, de toute la nuit sa lampe ne s’est pas éteinte:18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;
non exstinguetur in nocte lucerna eius.
19 elle avait mis la main à la quenouille, ses doigts avaient saisi le fuseau.19 IOD. Manum suam misit ad colos,
et digiti eius apprehenderunt fusum.
20 Elle a tendu la main vers le pauvre, elle l’a ouverte à l’indigent.20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi
et manum suam extendit ad pauperem.
21 La neige ne lui fait pas peur pour les siens, car tous ont double vêtement.21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:
omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
22 Elle s’est fait des couvertures, et l’habit qu’elle porte, de lin fin et de pourpre.22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi;
byssus et purpura indumentum eius.
23 Son mari est connu parmi les officiels, car il siège avec les anciens du pays.23 NUN. Nobilis in portis vir eius,
quando sederit cum senatoribus terrae.
24 Elle vend des draps qu’elle a tissés, le marchand lui a même pris une ceinture.24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit
et cingulum tradidit Chananaeo.
25 Elle rayonne de santé et de dignité, elle envisage l’avenir avec optimisme.25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius,
et ridebit in die novissimo.
26 Ce qu’elle dit est plein de bon sens, elle a l’art d’enseigner la piété.26 PHE. Os suum aperuit sapientiae,
et lex clementiae in lingua eius.
27 Surveillant les activités de son monde, elle n’est pas de ceux qui mangent sans travailler.27 SADE. Consideravit semitas domus suae
et panem otiosa non comedit.
28 Ses fils ont voulu la féliciter, son mari est le premier à la louer:28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,
vir eius et laudavit eam:
29 “On ne peut pas compter les femmes vaillantes, mais tu les as toutes surpassées!29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt,
tu supergressa es universas ”.
30 Le charme est trompeur, la beauté vite passée, c’est la sagesse qu’on admire chez une femme!30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;
mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
31 Reconnaissez-lui le travail de ses mains: ses œuvres ont mérité un hommage public.”31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera eius.