1 Conseils à Lémuel, roi de Massa, qu’il a reçus de sa mère: | 1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him: |
2 Non, mon fils! Non, mon enfant! Toi, mon premier-né, que j’ai appelé de tous mes vœux! | 2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows! |
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ne te laisse pas étreindre par celles qui perdent les rois. | 3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings. |
4 Il ne convient pas aux rois, Lémuel, de boire du vin, ni aux princes d’abuser des liqueurs fortes, | 4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes! |
5 car ils pourraient s’enivrer, oublier les décrets, et violer le droit des indigents. | 5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need. |
6 Procure des boissons fortes à celui qui va mourir, donne du vin à qui est dans la tristesse; | 6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed; |
7 qu’il boive, qu’il oublie sa misère, qu’il ne se souvienne plus de son malheur. | 7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens. |
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, soutiens la cause de tous les abandonnés. | 8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute; |
9 Ouvre la bouche et fais une vraie justice aux pauvres et aux affligés. | 9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor! |
10 Une femme de caractère, où la trouver? Elle est, de loin, plus précieuse qu’une perle. | 10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls. |
11 Son mari sait qu’il peut compter sur elle: voilà un grand avantage, qui ne se perdra pas. | 11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize. |
12 Elle lui donne du bonheur, et sans mélange tous les jours de sa vie. | 12 She brings him good, and not evil, all the days of her life. |
13 Elle s’est procuré de la laine et du lin, car elle travaille d’une main active. | 13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands. |
14 Comme les navires des marchands, de loin elle fait venir son pain. | 14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar. |
15 Elle s’est levée, il faisait encore sombre, pour distribuer la nourriture à sa maisonnée. | 15 She rises while it is still night, and distributes food to her household. |
16 A-t-elle idée d’un champ? le voilà acheté: une vigne qu’a payée son travail. | 16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard. |
17 Elle se met vaillamment à la besogne, car elle a de la force dans les bras. | 17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms. |
18 Elle a vu que ses affaires allaient bien, de toute la nuit sa lampe ne s’est pas éteinte: | 18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed. |
19 elle avait mis la main à la quenouille, ses doigts avaient saisi le fuseau. | 19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle. |
20 Elle a tendu la main vers le pauvre, elle l’a ouverte à l’indigent. | 20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy. |
21 La neige ne lui fait pas peur pour les siens, car tous ont double vêtement. | 21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed. |
22 Elle s’est fait des couvertures, et l’habit qu’elle porte, de lin fin et de pourpre. | 22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing. |
23 Son mari est connu parmi les officiels, car il siège avec les anciens du pays. | 23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land. |
24 Elle vend des draps qu’elle a tissés, le marchand lui a même pris une ceinture. | 24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts. |
25 Elle rayonne de santé et de dignité, elle envisage l’avenir avec optimisme. | 25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come. |
26 Ce qu’elle dit est plein de bon sens, elle a l’art d’enseigner la piété. | 26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel. |
27 Surveillant les activités de son monde, elle n’est pas de ceux qui mangent sans travailler. | 27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness. |
28 Ses fils ont voulu la féliciter, son mari est le premier à la louer: | 28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her: |
29 “On ne peut pas compter les femmes vaillantes, mais tu les as toutes surpassées! | 29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all." |
30 Le charme est trompeur, la beauté vite passée, c’est la sagesse qu’on admire chez une femme! | 30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised. |
31 Reconnaissez-lui le travail de ses mains: ses œuvres ont mérité un hommage public.” | 31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates. |