Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 31


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Conseils à Lémuel, roi de Massa, qu’il a reçus de sa mère:1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him:
2 Non, mon fils! Non, mon enfant! Toi, mon premier-né, que j’ai appelé de tous mes vœux!2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows!
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ne te laisse pas étreindre par celles qui perdent les rois.3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings.
4 Il ne convient pas aux rois, Lémuel, de boire du vin, ni aux princes d’abuser des liqueurs fortes,4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes!
5 car ils pourraient s’enivrer, oublier les décrets, et violer le droit des indigents.5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need.
6 Procure des boissons fortes à celui qui va mourir, donne du vin à qui est dans la tristesse;6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed;
7 qu’il boive, qu’il oublie sa misère, qu’il ne se souvienne plus de son malheur.7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, soutiens la cause de tous les abandonnés.8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute;
9 Ouvre la bouche et fais une vraie justice aux pauvres et aux affligés.9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor!
10 Une femme de caractère, où la trouver? Elle est, de loin, plus précieuse qu’une perle.10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls.
11 Son mari sait qu’il peut compter sur elle: voilà un grand avantage, qui ne se perdra pas.11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize.
12 Elle lui donne du bonheur, et sans mélange tous les jours de sa vie.12 She brings him good, and not evil, all the days of her life.
13 Elle s’est procuré de la laine et du lin, car elle travaille d’une main active.13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands.
14 Comme les navires des marchands, de loin elle fait venir son pain.14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar.
15 Elle s’est levée, il faisait encore sombre, pour distribuer la nourriture à sa maisonnée.15 She rises while it is still night, and distributes food to her household.
16 A-t-elle idée d’un champ? le voilà acheté: une vigne qu’a payée son travail.16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard.
17 Elle se met vaillamment à la besogne, car elle a de la force dans les bras.17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms.
18 Elle a vu que ses affaires allaient bien, de toute la nuit sa lampe ne s’est pas éteinte:18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed.
19 elle avait mis la main à la quenouille, ses doigts avaient saisi le fuseau.19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle.
20 Elle a tendu la main vers le pauvre, elle l’a ouverte à l’indigent.20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy.
21 La neige ne lui fait pas peur pour les siens, car tous ont double vêtement.21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed.
22 Elle s’est fait des couvertures, et l’habit qu’elle porte, de lin fin et de pourpre.22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing.
23 Son mari est connu parmi les officiels, car il siège avec les anciens du pays.23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land.
24 Elle vend des draps qu’elle a tissés, le marchand lui a même pris une ceinture.24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts.
25 Elle rayonne de santé et de dignité, elle envisage l’avenir avec optimisme.25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come.
26 Ce qu’elle dit est plein de bon sens, elle a l’art d’enseigner la piété.26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel.
27 Surveillant les activités de son monde, elle n’est pas de ceux qui mangent sans travailler.27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness.
28 Ses fils ont voulu la féliciter, son mari est le premier à la louer:28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her:
29 “On ne peut pas compter les femmes vaillantes, mais tu les as toutes surpassées!29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all."
30 Le charme est trompeur, la beauté vite passée, c’est la sagesse qu’on admire chez une femme!30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised.
31 Reconnaissez-lui le travail de ses mains: ses œuvres ont mérité un hommage public.”31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates.