1 Conseils à Lémuel, roi de Massa, qu’il a reçus de sa mère: | 1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him. |
2 Non, mon fils! Non, mon enfant! Toi, mon premier-né, que j’ai appelé de tous mes vœux! | 2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows? |
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ne te laisse pas étreindre par celles qui perdent les rois. | 3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings. |
4 Il ne convient pas aux rois, Lémuel, de boire du vin, ni aux princes d’abuser des liqueurs fortes, | 4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth: |
5 car ils pourraient s’enivrer, oublier les décrets, et violer le droit des indigents. | 5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor. |
6 Procure des boissons fortes à celui qui va mourir, donne du vin à qui est dans la tristesse; | 6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind: |
7 qu’il boive, qu’il oublie sa misère, qu’il ne se souvienne plus de son malheur. | 7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more. |
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, soutiens la cause de tous les abandonnés. | 8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass. |
9 Ouvre la bouche et fais une vraie justice aux pauvres et aux affligés. | 9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor. |
10 Une femme de caractère, où la trouver? Elle est, de loin, plus précieuse qu’une perle. | 10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her. |
11 Son mari sait qu’il peut compter sur elle: voilà un grand avantage, qui ne se perdra pas. | 11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils. |
12 Elle lui donne du bonheur, et sans mélange tous les jours de sa vie. | 12 She will render him good, and not evil, all the days of her life. |
13 Elle s’est procuré de la laine et du lin, car elle travaille d’une main active. | 13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands. |
14 Comme les navires des marchands, de loin elle fait venir son pain. | 14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar. |
15 Elle s’est levée, il faisait encore sombre, pour distribuer la nourriture à sa maisonnée. | 15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens. |
16 A-t-elle idée d’un champ? le voilà acheté: une vigne qu’a payée son travail. | 16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard. |
17 Elle se met vaillamment à la besogne, car elle a de la force dans les bras. | 17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm. |
18 Elle a vu que ses affaires allaient bien, de toute la nuit sa lampe ne s’est pas éteinte: | 18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night. |
19 elle avait mis la main à la quenouille, ses doigts avaient saisi le fuseau. | 19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. |
20 Elle a tendu la main vers le pauvre, elle l’a ouverte à l’indigent. | 20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor. |
21 La neige ne lui fait pas peur pour les siens, car tous ont double vêtement. | 21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments. |
22 Elle s’est fait des couvertures, et l’habit qu’elle porte, de lin fin et de pourpre. | 22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering. |
23 Son mari est connu parmi les officiels, car il siège avec les anciens du pays. | 23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land. |
24 Elle vend des draps qu’elle a tissés, le marchand lui a même pris une ceinture. | 24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite. |
25 Elle rayonne de santé et de dignité, elle envisage l’avenir avec optimisme. | 25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day. |
26 Ce qu’elle dit est plein de bon sens, elle a l’art d’enseigner la piété. | 26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. |
27 Surveillant les activités de son monde, elle n’est pas de ceux qui mangent sans travailler. | 27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle. |
28 Ses fils ont voulu la féliciter, son mari est le premier à la louer: | 28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her. |
29 “On ne peut pas compter les femmes vaillantes, mais tu les as toutes surpassées! | 29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all. |
30 Le charme est trompeur, la beauté vite passée, c’est la sagesse qu’on admire chez une femme! | 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. |
31 Reconnaissez-lui le travail de ses mains: ses œuvres ont mérité un hommage public.” | 31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates. |