Scrutatio

Venerdi, 26 aprile 2024 - San Marcellino ( Letture di oggi)

Siracide 35


font
JERUSALEMBIBBIA
1 Observer la loi c'est multiplier les offrandes, s'attacher aux préceptes c'est offrir dessacrifices de communion.1 Chi osserva la legge moltiplica le offerte;
chi adempie i comandamenti offre un sacrificio di
comunione.
2 Se montrer charitable c'est faire une oblation de fleur de farine, faire l'aumône c'est offrir unsacrifice de louange.2 Chi serba riconoscenza offre fior di farina,
chi pratica l'elemosina fa sacrifici di lode.
3 Ce qui plaît au Seigneur c'est qu'on se détourne du mal, c'est offrir un sacrifice expiatoireque de fuir l'injustice.3 Cosa gradita al Signore è astenersi dalla malvagità,
sacrificio espiatorio è astenersi dall'ingiustizia.
4 Ne parais pas devant le Seigneur les mains vides, car tout cela est dû selon les préceptes.4 Non presentarti a mani vuote davanti al Signore,
tutto questo è richiesto dai comandamenti.
5 L'offrande du juste réjouit l'autel, son parfum s'élève devant le Très-Haut.5 L'offerta del giusto arricchisce l'altare,
il suo profumo sale davanti all'Altissimo.
6 Le sacrifice du juste est agréable, son mémorial ne sera pas oublié.6 Il sacrificio dell'uomo giusto è gradito,
il suo memoriale non sarà dimenticato.
7 Glorifie le Seigneur avec générosité et ne sois pas avare des prémices que tu offres.7 Glorifica il Signore con animo generoso,
non essere avaro nelle primizie che offri.
8 Chaque fois que tu fais une offrande montre un visage joyeux et consacre la dîme avec joie.8 In ogni offerta mostra lieto il tuo volto,
consacra con gioia la decima.
9 Donne au Très-Haut comme il t'a donné, avec générosité, selon tes moyens.9 Dà all'Altissimo in base al dono da lui ricevuto,
dà di buon animo secondo la tua possibilità,
10 Car le Seigneur paie de retour, il te rendra au septuple.10 perché il Signore è uno che ripaga,
e sette volte ti restituirà.

11 N'essaie pas de le corrompre par des présents, il les refuse, ne t'appuie pas sur un sacrificeinjuste.11 Non cercare di corromperlo con doni, non accetterà,
non confidare su una vittima ingiusta,
12 Car le Seigneur est un juge qui ne fait pas acception de personnes.12 perché il Signore è giudice
e non v'è presso di lui preferenza di persone.
13 Il ne considère pas les personnes pour faire tort au pauvre, il écoute l'appel de l'opprimé.13 Non è parziale con nessuno contro il povero,
anzi ascolta proprio la preghiera dell'oppresso.
14 Il ne néglige pas la supplication de l'orphelin, ni de la veuve qui épanche ses plaintes.14 Non trascura la supplica dell'orfano
né la vedova, quando si sfoga nel lamento.
15 Les larmes de la veuve ne coulent-elles pas sur ses joues et son cri n'accable-t-il pas celuiqui les provoque?15 Le lacrime della vedova non scendono forse sulle sue
guance
e il suo grido non si alza contro chi gliele fa versare?
16 Celui qui sert Dieu de tout son coeur est agréé et son appel parvient jusqu'aux nuées.16 Chi venera Dio sarà accolto con benevolenza,
la sua preghiera giungerà fino alle nubi.
17 La prière de l'humble pénètre les nuées; tant qu'elle n'est pas arrivée il ne se console pas.17 La preghiera dell'umile penetra le nubi,
finché non sia arrivata, non si contenta;
18 Il n'a de cesse que le Très-Haut n'ait jeté les yeux sur lui, qu'il n'ait fait droit aux justes etrétabli l'équité.18 non desiste finché l'Altissimo non sia intervenuto,
rendendo soddisfazione ai giusti e ristabilendo l'equità.
19 Et le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience à leur égard,19 Il Signore non tarderà
e non si mostrerà indulgente sul loro conto,
20 tant qu'il n'aura brisé les reins des violents et tiré vengeance des nations,20 finché non abbia spezzato le reni agli spietati
e si sia vendicato delle nazioni;
21 exterminé la multitude des orgueilleux et brisé le sceptre des injustes,21 finché non abbia estirpato la moltitudine dei violenti
e frantumato lo scettro degli ingiusti;
22 tant qu'il n'aura rendu à chacun selon ses oeuvres et jugé les actions humaines selon lescoeurs,22 finché non abbia reso a ognuno secondo le sue azioni
e vagliato le opere degli uomini secondo le loro
intenzioni;
23 tant qu'il n'aura rendu justice à son peuple et ne l'aura comblé de joie dans sa miséricorde.23 finché non abbia fatto giustizia al suo popolo
e non lo abbia allietato con la sua misericordia.
24 La miséricorde est bonne au temps de la tribulation, comme les nuages de pluie au tempsde la sécheresse.24 Bella è la misericordia al tempo dell'afflizione,
come le nubi apportatrici di pioggia in tempo di siccità.