Псалмів 84
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Провідникові хору. На мелодію «На винотоках». Псалом. Синів Кораха. | 1 Unto the end. A Psalm to the sons of Korah. |
2 Які ж то вони любі, твої шатра, Господи сил! | 2 O Lord, you have blessed your land. You have turned aside the captivity of Jacob. |
3 Знемагає моя душа й прагне До дворів Господніх! Серце моє й моє тіло радіють живим Богом. | 3 You have released the iniquity of your people. You have covered all their sins. |
4 Навіть пташина знаходить собі хатку, і ластівка собі гніздечко, куди кладе своїх писклят: (а я) жертовники твої, Господи сил, Царю мій і мій Боже! | 4 You have mitigated all your wrath. You have turned aside from the wrath of your indignation. |
5 Щасливі, що живуть у твоїм домі; вони повіки тебе хвалять! | 5 Convert us, O God, our Savior, and turn your anger away from us. |
6 Щасливий чоловік, що має свою силу в тобі і твої дороги має в своєму серці. | 6 Will you be angry with us forever? And will you extend your wrath from generation to generation? |
7 Проходивши сухою долиною, вони джерела з неї роблять, і ранній дощ її благословенням зодягає. | 7 O God, you will turn back and revive us. And your people will rejoice in you. |
8 Набирають дедалі більше й більше сили, побачать Бога у Сіоні. | 8 O Lord, reveal to us your mercy, and grant to us your salvation. |
9 Господи, Боже сил, вислухай мою молитву; Боже Якова, прихили вухо! | 9 I will listen to what the Lord God may be saying to me. For he will speak peace to his people, and to his saints, and to those who are being converted to the heart. |
10 О щите наш, поглянь, о Боже! Подивися на лице помазаника твого! | 10 So then, truly his salvation is near to those who fear him, so that glory may inhabit our land. |
11 Один бо день у твоїх дворах ліпший, ніж тисяча (деінде), волію стояти на порозі дому Бога мого, ніж у наметах беззаконня жити. | 11 Mercy and truth have met each other. Justice and peace have kissed. |
12 Бо Господь Бог — сонце і щит — Господь дасть ласку й славу. Він не відмовить блага тим, що ходять бездоганно. | 12 Truth has risen from the earth, and justice has gazed down from heaven. |
13 Господи сил! Щасливий чоловік, що покладається на тебе! | 13 For so will the Lord give goodness, and our earth will give her fruit. |
14 Justice will walk before him, and he will set his steps upon the way. |