SCRUTATIO

Giovedi, 4 dicembre 2025 - San Francesco Saverio ( Letture di oggi)

Псалмів 77


font
БібліяJERUSALEM
1 Провідникові хору. За Ідутуном. Асафа. Псалом.1 Du maître de chant... Yedutûn. D'Asaph.Psaume.
2 Голос мій до Бога — і я взиваю; голос мій до Бога, щоб міг мене почути.2 Vers Dieu ma voix: je crie, vers Dieu ma voix: il m'entend.
3 Скрутного для мене дня я Господа шукаю; уночі я простягаю мої руки безустанку, душа моя зреклась утіхи.3 Au jour d'angoisse j'ai cherché le Seigneur; la nuit, j'ai tendu la main sans relâche, mon âme arefusé d'être consolée.
4 Як я про те згадаю, Боже, — стогну; як розважаю, — млію духом.4 Je me souviens de Dieu et je gémis, je médite et le souffle me manque.
5 Очі мої тримаєш у безсонні, тривожуся, і відняло мені мову.5 Tu as retenu les paupières de mes yeux, je suis troublé, je ne puis parler;
6 Я думаю про дні давні, згадаю про літа споконвічні.6 j'ai pensé aux jours d'autrefois, d'années séculaires
7 Роздумую вночі у моїм серці, я розважаю, і допитується дух мій.7 je me souviens; je murmure dans la nuit en mon coeur, je médite et mon esprit interroge:
8 Чи то ж Господь відкине геть навіки й не буде більш прихильним?8 Est-ce pour les siècles que le Seigneur rejette, qu'il cesse de se montrer favorable?
9 Чи то ж назавжди припиниться його ласка, із роду в рід слово його стане нечинне?9 Son amour est-il épuisé jusqu'à la fin, achevée pour les âges des âges la Parole?
10 Чи милосердуватися забув Бог? Чи в гніві замкнув він своє милосердя?10 Est-ce que Dieu oublie d'avoir pitié, ou de colère ferme-t-il ses entrailles?
11 Пригадую собі діла Господні, пригадую чуда твої днедавні.11 Et je dis: "Voilà ce qui me blesse: elle est changée, la droite du Très-Haut."
12 Роздумую й над усіма ділами твоїми, і міркую над учинками твоїми.12 Je me souviens des hauts faits de Yahvé, oui, je me souviens d'autrefois, de tes merveilles,
13 Боже! Свята твоя дорога: який бог так великий, як наш Бог?13 je me murmure toute ton oeuvre, et sur tes hauts faits je médite:
14 Ти єси Бог, що чуда чинить, ти між народами явив свою потугу.14 O Dieu, saintes sont tes voies! quel dieu est grand comme Dieu?
15 Ти відкупив твоїм раменом народ твій, синів Якова та Йосифа.15 Toi, le Dieu qui fait merveille, tu fis savoir parmi les peuples ta force;
16 Води побачили тебе, о Боже, води побачили тебе, і здригнулися, навіть безодні затряслися.16 par ton bras tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph.
17 З хмар линуло водою, із туч залунав голос, і полетіли твої стріли.17 Les eaux te virent, ô Dieu, les eaux te virent et furent bouleversées, les abîmes aussi s'agitaient.
18 Грім твій загуркотів у буревії, блискавки осяяли всю вселенну, здригнулася земля й затремтіла.18 Les nuées déversèrent les eaux, les nuages donnèrent de la voix, tes flèches aussi filaient.
19 Твоя дорога через море, стежка твоя через великі води, і слідів твоїх не видно.19 Voix de ton tonnerre en son roulement. Tes éclairs illuminaient le monde, la terre s'agitait ettremblait.
20 Ти вів народ твій, як отару, рукою Мойсея та Арона.20 Sur la mer fut ton chemin, ton sentier sur les eaux innombrables. Et tes traces, nul ne les connut.
21 Tu guidas comme un troupeau ton peuple par la main de Moïse et d'Aaron.