| 1 ܘܐܬܘ ܐܢܫ̈ܝ ܩܘܪܝܬ ܢܥܪܝܢ ܘܐܣܩܘܗܝ ܠܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܒܝܬ ܐܒܝܢܕܒ ܕܒܓܒܥܬܐ ܘܩܕܫ ܠܐܠܝܥܙܪ ܒܪܗ ܘܢܛܪ ܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ | 1 Gli abitanti di Kiriat-Iearìm vennero a portare via l’arca del Signore e la introdussero nella casa di Abinadàb, sulla collina; consacrarono suo figlio Eleàzaro perché custodisse l’arca del Signore.
|
| 2 ܘܗܘܐ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܝܬܒ ܐܪܘܢܐ ܒܩܘܪܝܬ ܢܥܪܝܢ ܘܣܓܝܘ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܗܘܝ ܐܝܟ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܘܐܫܬܕܝܘ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܒܬܪ ܡܪܝܐ | 2 Era trascorso molto tempo da quando l’arca era rimasta a Kiriat-Iearìm; erano passati venti anni, quando tutta la casa d’Israele alzò lamenti al Signore. |
| 3 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܟܠܗ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܐܢ ܒܟܠܗ ܠܒܟܘܢ ܡܬܦܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܐܥܒܪܘ ܐܠܗ̈ܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܡܢ ܒܝܢܬܟܘܢ ܘܓܢܝ̈ܬܐ ܘܐܬܩܢܘ ܠܒܟܘܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܘܦܘܠܚܘܗܝ ܠܗ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܘܢܦܨܝܟܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ | 3 Allora Samuele disse a tutta la casa d’Israele: «Se è proprio di tutto cuore che voi tornate al Signore, eliminate da voi tutti gli dèi stranieri e le Astarti; indirizzate il vostro cuore al Signore e servite lui, lui solo, ed egli vi libererà dalla mano dei Filistei». |
| 4 ܘܐܥܒܪܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܥܠܐ ܘܓܢܝ̈ܬܐ ܘܦܠܚܘ ܠܡܪܝܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ | 4 Subito gli Israeliti eliminarono i Baal e le Astarti e servirono solo il Signore. |
| 5 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܟܢܫܘ ܠܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܨܦܝܐ ܘܐܨܠܐ ܥܠܝܟܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ | 5 Disse poi Samuele: «Radunate tutto Israele a Mispa, perché voglio pregare il Signore per voi». |
| 6 ܘܐܬܟܢܫܘ ܠܡܨܦܝܐ ܘܡܠܘ ܡ̈ܝܐ ܘܐܫܕܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܨܡܘ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܐܡܪܘ ܡܛܠ ܕܚ̈ܛܝܢ ܠܡܪܝܐ ܘܕܢ ܫܡܘܐܝܠ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܒܡܨܦܝܐ | 6 Si radunarono pertanto a Mispa, attinsero acqua, la versarono davanti al Signore, digiunarono in quel giorno e là dissero: «Abbiamo peccato contro il Signore!». A Mispa Samuele fu giudice degli Israeliti. |
| 7 ܘܫܡܥܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܕܐܬܟܢܫܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡܨܦܝܐ ܘܣܠܩܘ ܛܪ̈ܘܢܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܫܡܥܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܕܚܠܘ ܡܢ ܩܕܡ ܦܠܫ̈ܬܝܐ | 7 Anche i Filistei udirono che gli Israeliti si erano radunati a Mispa e i prìncipi filistei si levarono contro Israele. Quando gli Israeliti lo udirono, ebbero paura dei Filistei. |
| 8 ܘܐܡܪܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܫܡܘܐܝܠ ܠܐ ܬܫܬܘܩ ܡܢܢ ܠܡܨܠܝܘ ܥܠܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܕܢܦܪܩܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ | 8 Dissero allora gli Israeliti a Samuele: «Non cessare di gridare per noi al Signore, nostro Dio, perché ci salvi dalle mani dei Filistei». |
| 9 ܘܢܣܒ ܫܡܘܐܝܠ ܐܡܪܐ ܚܕ ܕܚܠܒܐ ܘܐܣܩܗ ܥ̇ܠܬܐ ܓܡܝܪܬܐ ܠܡܪܝܐ ܘܨܠܝ ܫܡܘܐܝܠ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܥܠ ܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܢܝܗܝ ܡܪܝܐ | 9 Samuele prese un agnello da latte e lo offrì tutto intero in olocausto al Signore; Samuele alzò grida al Signore per Israele e il Signore lo esaudì.
|
| 10 ܘܗܘܐ ܫܡܘܐܝܠ ܡܣܩ ܥ̇ܠܬܐ ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܩܪܒܘ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܪܥܡ ܡܪܝܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܥܠ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܕܠܚ ܐܢܘܢ ܘܐܬܬܒܪܘ ܩܕܡ ܐܝܣܪܝܠ | 10 Mentre Samuele offriva l’olocausto, i Filistei attaccarono battaglia contro Israele; ma in quel giorno il Signore tuonò con voce potente contro i Filistei, li terrorizzò ed essi furono sconfitti davanti a Israele. |
| 11 ܘܢܦܩܘ ܐܢܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܡܨܦܝܐ ܘܪܕܦܘ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܚܪܒܘ ܐܢܘܢ ܥܕܡܐ ܠܬܚܬ ܡܢ ܒܝܬ ܝܫܢ | 11 Gli Israeliti uscirono da Mispa per inseguire i Filistei, e li batterono fin sotto Bet-Car. |
| 12 ܘܢܣܒ ܫܡܘܐܝܠ ܟܐܦܐ ܚܕܐ ܘܣܡ ܒܝܬ ܡܨܦܝܐ ܠܒܝܬ ܝܫܢ ܘܩܪܐ ܫܡܗ̇ ܟܐܦܐ ܕܥܘܕܪܢܐ ܘܐܡܪ ܥܕܡܐ ܠܗܪܟܐ ܥܕܪܢ ܡܪܝܐ | 12 Samuele prese allora una pietra e la pose tra Mispa e il Dente, e la chiamò Eben-Ezer, dicendo: «Fin qui ci ha soccorso il Signore». |
| 13 ܘܐܬܬܒܪܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܠܐ ܐܘܣܦܘ ܬܘܒ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܡܐܬܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܗܘܬ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܒܦܠܫ̈ܬܝܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܗ ܕܫܡܘܐܝܠ | 13 Così i Filistei furono umiliati e non vennero più nel territorio d’Israele: la mano del Signore fu contro i Filistei per tutto il periodo di Samuele. |
| 14 ܘܐܗܦܟܘ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܢܣܒܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܥܩܪܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܓܬ ܘܬܚ̈ܘܡܝܗܝܢ ܘܦܨܝ ܡܪܝܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܗܘܐ ܫܠܡܐ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐܡܘܪ̈ܝܐ | 14 Tornarono anche in possesso d’Israele le città che i Filistei avevano preso agli Israeliti, da Ekron a Gat: Israele liberò il loro territorio dalla mano dei Filistei. E ci fu anche pace tra Israele e l’Amorreo.
|
| 15 ܘܕܢ ܫܡܘܐܝܠ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܟܘܠ ܝܘܡ̈ܝ ܚܝ̈ܘܗܝ | 15 Samuele fu giudice d’Israele per tutto il tempo della sua vita. |
| 16 ܘܐܙܠ ܗܘܐ ܡܢ ܫܢܐ ܠܫܢܐ ܘܡܬܟܪܟ ܠܒܝܬ ܐܝܠ ܘܠܓܠܓܠܐ ܘܠܡܨܦܝܐ ܘܕܐܢ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܠܟܠܗܘܢ ܐܬܪ̈ܘܬܐ ܗܠܝܢ | 16 Ogni anno egli compiva il giro di Betel, Gàlgala e Mispa, ed era giudice d’Israele in tutte queste località. |
| 17 ܘܗܦܟ ܗܘܐ ܠܪܡܬܐ ܡܛܠ ܕܬܡܢ ܗܘܐ ܒܝܬܗ ܘܬܡܢ ܕܐܢ ܗܘܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܒܢܐ ܬܡܢ ܡܕܒܚܐ ܠܡܪܝܐ | 17 Poi ritornava a Rama, perché là era la sua casa e anche là era giudice d’Israele. In quel luogo costruì anche un altare al Signore. |