| 1 ܘܟܢܫܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܟܠܗܝܢ ܡܫܪ̈ܝܬܗܘܢ ܠܐܦܩ ܘܐܝܣܪܝܠ ܫܪܝܢ ܒܥܝܢ ܕܒܐܝܙܪܥܝܠ | 1 Toutes les troupes des Philistins s'assemblèrent donc à Aphec, et Israël vint camper près de la fontaine de Jezraël. |
| 2 ܘܛܪ̈ܘܢܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܥܒܪ̈ܝܢ ܥܠ ܡܐ̈ܘܬܐ ܘܥܠ ܐ̈ܠܦܐ ܘܕܘܝܕ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ ܥܒܪܝܢ ܒܐܚܪܝܬܐ ܥܡ ܐܟܝܫ | 2 Les princes des Philistins marchaient avec leurs bataillons de cent hommes et de mille hommes; et David, accompagné de ses gens, était à l'arrière-garde avec Achis. |
| 3 ܘܐܡܪܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܐܟܝܫ ܡܢܐ ܥܒܪܝܢ ܗܠܝܢ ܘܐܡܪ ܐܟܝܫ ܠܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܗܢܘ ܕܘܝܕ ܥܒܕܗ ܕܫܐܘܠ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܗܘܐ ܠܘܬܢ ܗܐ ܥܕܢ ܒܥܕܢ ܘܝܪ̈ܚܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚܬ ܒܗ ܡܕܡ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܐܬܐ ܠܘܬܝ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ | 3 Alors les princes des Philistins dirent à Achis: Que font ici ces Hébreux? Achis répondit aux princes des Philistins: Ne connaissez-vous pas David, qui a été serviteur de Saül, roi d'Israël? Il est avec moi depuis plus d'un an, et je n'ai rien trouvé à redire en lui depuis le jour où il s'est réfugié chez moi jusqu'à présent. |
| 4 ܘܪܓܙܘ ܥܠܘܗܝ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܐܦܩ ܠܓܒܪܐ ܘܢܐܙܠ ܠܕܘܟܬܗ ܕܐܫܠܛܬܝܗܝ ܬܡܢ ܘܠܐ ܢܐܙܠ ܥܡܢ ܠܩܪܒܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܢ ܫܦܝܐ ܒܩܪܒܐ ܒܡܢܐ ܓܝܪ ܡܬܪܥܐ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܥܡ ܡܪܗ ܐܠܐ ܐܢ ܒܪܝܫܢ ܕܝܠܢ | 4 Mais les princes des Philistins s'irritèrent contre lui, et lui dirent: Que cet homme-là s'en retourne, qu'il demeure au lieu où vous l'avez mis, et qu'il ne se trouve point avec nous à la bataille, de peur qu'il ne se tourne contre nous quand nous aurons commencé à combattre. Car comment pourra-t-il apaiser autrement son maître que par notre sang? |
| 5 ܠܐ ܗܘܐ ܗܢܐ ܕܘܝܕ ܕܡܥܢ̈ܝܢ ܗܘ̈ܝ ܠܗ ܒܢ̈ܬ ܐܝܣܪܝܠ ܒܪ̈ܒܝܥܐ ܘܐܡܪ̈ܢ ܩܛܠ ܫܐܘܠ ܒܐ̈ܠܦܐ ܘܕܘܝܕ ܒܪ̈ܒܘܬܐ | 5 N'est-ce pas là ce David, auquel on chantait en choeurs: Saül en a tué mille, et David dix mille? |
| 6 ܘܩܪܐ ܐܟܝܫ ܠܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܠܗ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܬܪܝܨ ܐܢܬ ܘܛܒ ܒܥܝܢ̈ܝ ܡܥܠܟ ܘܡܦܩܟ ܕܥܡܝ ܒܩܪܒܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚܬ ܒܟ ܒܝܫܬܐ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܐܬܝܬ ܠܘܬܢ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܘܒܥܝܢ̈ܝܗܘܢ ܕܛܪ̈ܘܢܐ ܠܐ ܛܒ ܐܢܬ | 6 Achis appela donc David, et lui dit: Je vous jure par le Seigneur qu'à mes yeux vous êtes droit et bon, et que j'approuve toutes vos démarches dans mon camp; je n'ai rien trouvé de mauvais en vous, depuis le jour où vous êtes venu auprès de moi jusqu'à maintenant; mais vous n'agréez pas aux princes. |
| 7 ܗܫܐ ܗܦܘܟ ܙܠ ܒܫܠܡܐ ܘܠܐ ܬܥܒܕ ܒܝܫܬܐ ܒܥܝܢ̈ܝ ܛܪ̈ܘܢܝܗܘܢ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ | 7 Retournez-vous-en donc, et allez en paix; afin que vous ne blessiez point les yeux des princes des Philistins. |
| 8 ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܐܟܝܫ ܡܢܐ ܥܒܕܬ ܘܡܢܐ ܐܫܟܚܬ ܒܥܒܕܟ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܗܘܝܬ ܩܕܡܝܟ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܐܠܐ ܐ̇ܙܠ ܐܢܐ ܘܡܬܟܬܫ ܐܢܐ ܥܡ ܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ ܕܡܪܝ ܡܠܟܐ | 8 David dit à Achis: Qu'ai-je donc fait, et qu'avez-vous trouvé en moi, votre serviteur, depuis le temps où j'ai paru devant vous jusqu'à ce jour, pour m'interdire d'aller avec vous, et de combattre contre les ennemis de mon seigneur le roi? |
| 9 ܘܥܢܐ ܐܟܝܫ ܘܐܡܪ ܠܕܘܝܕ ܝܕܥ̇ ܐܢܐ ܕܛܒ ܐܢܬ ܒܥܝܢ̈ܝ ܐܝܟ ܡܠܐܟܗ ܕܐܠܗܐ ܒܪܡ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܐܡܪܝܢ ܠܐ ܢܐܙܠ ܥܡܢ ܠܩܪܒܐ | 9 Achis répondit à David: Il est vrai que pour moi je vous estime comme un ange de Dieu; mais les princes des Philistins ont dit: Il n'ira pas avec nous au combat. |
| 10 ܗܫܐ ܩ̇ܕܡ ܒܨܦܪܐ ܘܥܒ̈ܕܐ ܕܡܪܟ ܕܐܬܘ ܥܡܟ ܒܐܘܪܚܐ ܘܢܢܗܪ ܠܟܘܢ ܘܙܠܘ | 10 C'est pourquoi tenez-vous prêts dès le matin, vous et les serviteurs de votre maître qui sont venus avec vous; levez-vous la nuit, et partez dès que le jour commencera à paraître. |
| 11 ܘܩ̇ܕܡ ܕܘܝܕ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ ܠܡܐܙܠ ܠܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܣܠܩܘ ܠܐܝܙܪܥܝܠ | 11 Ainsi David se leva avec ses gens pendant la nuit, pour partir dès le matin, et pour retourner au pays des Philistins; et les Philistins montèrent à Jezraël. |