SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Giudici ܕܝ̈ܢܐ 6


font
PeshittaBIBBIA MARTINI
1 ܘܥܒܕܘ ܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܡܕܝܢ̈ܝܐ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ1 Ma i figliuoli d'Israele fecero il male nel cospetto del Signore, il quale li diede in potere de' Madianiti per sette anni,
2 ܘܥܫܢܬ ܐܝܕܐ ܕܡܕܝܢ̈ܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܪܩܘ ܡܢ ܩܕܡ ܡܕܝܢ̈ܝܐ ܘܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒ̈ܬܐ ܒܛܘܪ̈ܐ ܘܡܥܪ̈ܐ ܘܛܝܪ̈ܐ2 E furono grandemente vessati da loro. E si fecero caverne, e spelonche ne' monti e luoghi assai forti per resistere;
3 ܘܡܐ ܕܙܪܥ ܗܘܐ ܐܝܣܪܝܠ ܣܠܩܝܢ ܗܘܘ ܡܕܝܢ̈ܝܐ ܘܥܡܠܝ̈ܩܝܐ ܘܒܢ̈ܝ ܪܩܡ3 E quando Israele avea seminato, veniva il Madianita, e l'Amalecita, e tutte le altre nazioni dell'oriente;
4 ܘܫܪܝܢ ܗܘܘ ܥܠܝܗܘܢ ܘܡܚܒܠܝܢ ܗܘܘ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܥܕܡܐ ܠܡܥܠܢܐ ܕܥܐܙܐ ܘܠܐ ܫܒܩܝܢ ܗܘܘ ܠܐܝܣܪܝܠ ܕܢܚܘܢ ܬܘܪ̈ܐ ܘܐܡܪ̈ܐ ܘܚܡܪ̈ܐ4 E piantate vicino ad essi le tende guastavano il tutto in erba fino all'ingresso di Gaza: e non lasciavan cosa veruna ad Israele da sostentare la vita, non pecore, non bovi, non asini.
5 ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܘܒܥܝܪܗܘܢ ܘܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ ܐܬܝܢ ܗܘܘ ܐܝܟ ܩܡܨܐ ܣܓܝܐܐ ܘܠܗܘܢ ܘܠܓܡ̈ܠܝܗܘܢ ܠܝܬ ܗܘܐ ܡܢܝܢ ܘܥܠܘ ܠܐܪܥܐ ܠܡܚܒܠܘܬܗ̇5 Imperocché venivano con tutti i loro greggi, e colle loro tende, e a guisa di locuste inondavano la terra colla immensa moltitudine di uomini, e di cammelli, e dovunque stendeansi le loro mani, portavan desolazione.
6 ܘܐܬܬܙܝܥ ܛܒ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܩܕܡ ܡܕܝܢ̈ܝܐ6 E Israele fu ridotto in gran miseria dalla presenza de' Madianiti.
7 ܘܙܥܩܘ ܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܪܝܐ ܥܠ ܨܒܘܬܐ ܕܡܕܝܢ7 E alzò le grida al Signore, domandando soccorso contro de' Madianiti.
8 ܘܫܕܪ ܡܪܝܐ ܠܓܒܪܐ ܢܒܝܐ ܠܘܬ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܢܐ ܐܣܩܬܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܦܩܬܟܘܢ ܡܢ ܒܝܬ ܥܒܕܘܬܐ8 E il Signore mandò ad essi un uomo profeta, il quale così parlò: Queste cose dice il Signore Dio d'Israele: Io vi feci uscir dall'Egitto, e vi trassi dalla casa di servitù,
9 ܘܦܨܝܬܟܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܘܡܢ ܐܝܕܐ ܕܟܠܗܘܢ ܐ̈ܠܘܨܝܟܘܢ ܘܐܘܒܕܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ ܘܝܗܒܬ ܠܟܘܢ ܐܪܥܗܘܢ9 E vi liberai dalle mani degli Egiziani, e di tutti i nemici vostri che vi straziavano: e li discacciai alla vostra venuta, e diedi a voi le loro terre.
10 ܘܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܠܐ̈ܠܗܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܕܝܬܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܪܥܗܘܢ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܒܩܠܝ10 E dissi: Io il Signore Dio vostro: Non temete gli dei degli Amorrhei, nella terra de' quali abitate: e non avete voluto ascoltar la mia voce.
11 ܘܐܬܐ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܝܬܒ ܬܚܝܬ ܒܛܡܬܐ ܕܐܝܬ ܒܥܘܦܪܐ ܩܪܝܬܗ ܕܝܘܐܫ ܐܒܘܗܝ ܕܥܙܪܝ ܘܓܕܥܘܢ ܒܪܗ ܚܒܛ ܗܘܐ ܚ̈ܛܐ ܒܓܬ ܕܢܥܪܘܩ ܡܢ ܩܕܡ ܡܕܝܢ̈ܝܐ11 Indi venne l’Angelo del Signore, e si assise sotto una quercia che era in Ephra, e apparteneva a Gioas capo della famiglia di Ezri: e mentre Gedeone suo figliuolo batteva, e nettava il grano in una cantina per fuggire, e nascondersi da' Madianiti,
12 ܘܐܬܚܙܝ ܠܗ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܓܢܒܪ ܚܝܠܐ ܥܡܟ12 Apparve a lui l'Angelo del Signore, e disse: II Signore è con te, o il più forte di tutti gli uomini.
13 ܘܐܡܪ ܠܗ ܓܕܥܘܢ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܡܪܝ ܐܢ ܐܝܬ ܡܪܝܐ ܥܡܢ ܠܡܢܐ ܓܕܫ ܠܢ ܗܠܝܢ ܟܘܠܗܝܢ ܘܐܝܟܐ ܐܢܝ̈ܢ ܟܠܗܝܢ ܬܕܡܪ̈ܬܗ ܕܐܫܬܥܝܘ ܠܢ ܐ̈ܒܗܝܢ ܘܐܡܪܘ ܠܢ ܕܡܢ ܡܨܪܝܢ ܐܦܩܢ ܡܪܝܐ ܘܗܫܐ ܫܒܩܢ ܡܪܝܐ ܘܐܫܠܡܢ ܒܐܝܕܐ ܕܡܕܝܢ̈ܝܐ13 E Gedeone gli disse: Di grazia, signor mio, se è con noi il Signore, donde avvien egli che siamo stretti da tutti questi mali? Dove sono i miracoli di lui raccontatici da' padri nostri, i quali dicevano: Dall'Egitto ci trasse il Signore? Ma adesso il Signore ci ha abbandonati, e ci ha dati in potere de' Madianiti.
14 ܘܐܬܦܢܝ ܥܠܘܗܝ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܙܠ ܒܚܝܠܟ ܗܢܐ ܘܐܢܬ ܬܦܪܘܩ ܠܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܡܕܝܢ̈ܝܐ ܗܐ ܫܕܪܬܟ14 Allora il Signore lo mirò, e disse: Va con questa tua fortezza, e libererai Israele dal potere di Madian: sappi, che son io che ti mando.
15 ܐܡܪ ܠܗ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܡܪܝ ܒܡܢܐ ܐܦܪܩܝܘܗܝ ܠܐܝܣܪܝܠ ܕܗܐ ܫܪܒܬܝ ܒܨܝܪܐ ܗܝ ܒܡܢܫܐ ܘܐܢܐ ܙܥܘܪܐ ܐܢܐ ܕܒܝܬ ܐܒܝ15 Ma quegli rispose, e disse: Signor mio, dimmi, ti prego, in qual modo libererò io Israele? tu vedi come la mia famiglia è la infima di Manasse, e io sono il minimo della casa del padre mio.
16 ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܢܐ ܐܗܘܐ ܥܡܟ ܘܬܚܪܘܒ ܠܡܕܝܢ̈ܝܐ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܚܕ16 E il Signore gli disse: Io sarò con te, e abbatterai i Madianiti, quasi fossero un solo uomo.
17 ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢ ܐܫܟܚܬ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܥܒܕ ܠܝ ܐܬܐ ܘܐܕܥ ܕܐܢܬ ܡܡܠܠ ܥܡܝ17 Ed egli: Se ho trovato grazia dinanzi a te, dammi, disse, un segno che se' tu quegli che meco parli.
18 ܠܐ ܬܦܪܘܩ ܡܟܐ ܥܕܡܐ ܕܐܬܐ ܠܘܬܟ ܘܐܦܩ ܫܪܘܬܝ ܐܣܝܡ ܩܕܡܝܟ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܐܬܒ ܥܕܡܐ ܕܬܐܬܐ18 E non andartene di qua fino a tanto che io torni a te, e porti un sacrifizio, e te l'offerisca. E quegli rispose: Io aspetto il tuo ritorno.
19 ܘܓܕܥܘܢ ܥܠ ܥܒܕ ܓܕܝܐ ܕܥܙ̈ܐ ܘܣܐܬܐ ܕܩܡܚܐ ܦܛܝܪܐ ܘܒܣܪܐ ܣܡ ܒܣܠܐ ܘܡܨܠܠܐ ܐܪܡܝ ܒܩܣܛܐ ܘܐܦܩ ܠܗ ܬܚܝܬ ܒܛܡܬܐ ܘܩܪܒ ܠܗ19 Gedeone adunque andò a sua casa, e cosse un capretto, e pane azzimo per una misura di farina: e mise le carni in un canestro, e il brodo delle carni in una pentola, e portò ogni cosa sotto la quercia e a lui l'offerse.
20 ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܣܒ ܒܣܪܐ ܘܦܛܝܪܐ ܣܝܡ ܥܠ ܟܐܦܐ ܘܡܨܠܠܐ ܐܫܘܕ ܥܠܝܗ ܘܥܒܕ ܗܟܢܐ20 Disse a lui l’Angelo del Signore: Prendi le carni, e i pani azzimi, e mettili sopra quella pietra, e versa sopra di essa il brodo. E fatto ch'egli ebbe così,
21 ܘܐܘܫܛ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܒܪܝܫ ܚܘܛܪܐ ܕܒܐܝܕܗ ܘܩܪܒ ܠܒܣܪܐ ܘܠܦܛܝܪܐ ܘܣܠܩܬ ܢܘܪܐ ܡܢ ܟܐܦܐ ܘܐܟܠܬ ܒܣܪܐ ܘܦܛܝܪܐ ܘܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܐܬܓܠܙ ܡܢ ܨܐ̈ܕܘܗܝ21 Stese l'Angelo del Signore la punta del bastone che aveva in mano, e toccò le carni, e i pani azzimi, e uscì dalla pietra una fiamma, la quale divorò le carni, e i pani azzimi; e l'Angelo del Signore sparì da' suoi occhi.
22 ܘܚܙܐ ܓܕܥܘܢ ܕܡܠܐܟܗ ܗܘ ܕܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܓܕܥܘܢ ܐܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܚܙܝܬ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܐ̈ܦܝܢ ܒܐ̈ܦܝܢ22 E Gedeone veggendo che quegli era un Angelo del Signore, disse: Ahi, mio Signore Dio, io ho veduto un Angelo del Signore faccia a faccia.
23 ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܫܠܡ ܠܟ ܠܐ ܬܕܚܠ ܠܐ ܡܐܬ ܐܢܬ23 E il Signore gli disse: Pace con te: non temere, tu non morrai.
24 ܘܒܢܐ ܬܡܢ ܓܕܥܘܢ ܡܕܒܚܐ ܠܡܪܝܐ ܘܩܪܝܗܝ ܡܪܝܐ ܫܠܡܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܘܥܕܟܝܠ ܒܥܘܦܪܐ ܗܘܐ ܩܪܝܬܐ ܕܐܒܘܗܝ ܕܥܙܪܝ24 Gedeone adunque edificò in quel luogo un altare al Signore, e chiamoIlo la pace del Signore, come si chiama fin al dì d'oggi. Ed essendo egli tuttora in Ephra, la quale appartiene alla famiglia di Ezri,
25 ܘܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܣܒ ܬܘܪܐ ܕܐܒܘܟ ܘܬܘܪܐ ܐܚܪܢܐ ܒܪ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ ܘܣܚܘܦ ܡܕܒܚܗ ܕܒܥܠܐ ܦܬܟܪܗ ܕܐܒܘܟ ܘܐܣܬܪܐ ܕܩܝܡܐ ܥܠܘܗܝ ܦܣܩ25 In quella notte dissegli il Signore: Prendi il toro del padre tuo, e l'altro toro di sette anni, e va a distruggere l’altare di Baal che è del padre tuo, e taglia il boschetto che è intorno all'altare:
26 ܘܒܢܝ ܡܕܒܚܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܥܠ ܪܝܫ ܬܘܩܦܐ ܗܢܐ ܒܣܕܪܐ ܘܣܒ ܬܘܪܐ ܐܚܪܢܐ ܘܐܣܩ ܥܠܘܗܝ ܥܠܬܐ ܘܩܝܣ̈ܐ ܒܩܝܣ̈ܐ ܕܐܣܬܪܐ ܕܡܦܣܩ ܐܢܬ26 Ed edificherai un altare al Signore Dio tuo sulla cima della pietra, sopra la qual ponesti già il sacrifizio: e prenderai l'altro toro, e l'offerirai in olocausto sopra una massa di legna del boschetto tagliato.
27 ܘܕܒܪ ܓܕܥܘܢ ܥܣܪܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܡܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܥܒܕ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܘܡܛܠ ܕܕܚܠ ܗܘܐ ܡܢ ܒܝܬ ܐܒܘܗܝ ܘܡܢ ܐܢܫ̈ܝ ܩܪܝܬܐ ܕܢܥܒܕ ܒܐܝܡܡܐ ܥܒܕ ܒܠܠܝܐ27 Prese adunque Gedeone dieci de’ suoi servi, e fece quanto aveagli ordinato il Signore. Ma avendo paura della famiglia del padre suo, e degli uomini di quella città, non volle ciò fare di giorno, ma eseguì ogni cosa la notte.
28 ܘܩܕܡܘ ܐܢܫ̈ܝ ܩܪܝܬܐ ܒܨܦܪܐ ܘܚܙܝܢ ܕܥܩܝܪ ܡܕܒܚܗ ܕܒܥܠܐ ܘܐܣܬܪܐ ܕܥܠܘܗܝ ܡܦܣܩܐ ܘܬܘܪܐ ܐܚܪܢܐ ܡܣܩ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܐܚܪܢܐ ܕܒܢܐ28 E gli uomini della città levatisi la mattina, vider distrutto l'altare di Baal, e il boschetto atterrato, e l'altro toro posto sopra l’altare che era stato eretto di nuovo.
29 ܘܐܡܪܝܢ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܡܢܘ ܥܒܕ ܥܒܝܕܬܐ ܗܕܐ ܘܫܐܠܘ ܘܥܩܒܘ ܘܐܡܪܝܢ ܓܕܥܘܢ ܒܪ ܝܘܐܫ ܥܒܕ ܥܒܝܕܬܐ ܗܕܐ29 E dissero tra di loro: Chi ha fatta tal cosa? E fatta diligente ricerca dell'autore di tal fatto, fu detto loro: Gedeone figliuolo di Gioas ha fatte tutte queste cose.
30 ܘܐܡܪܘ ܐܢܫ̈ܝ ܩܪܝܬܐ ܠܝܘܐܫ ܐܦܩ ܒܪܟ ܢܡܘܬ ܕܥܩܪ ܡܕܒܚܗ ܕܒܥܠܐ ܘܦܣܩ ܐܣܬܪܐ ܕܥܠܘܗܝ30 E dissero a Gioas: Conduci qua fuori il tuo figliuolo, affinchè sia messo a morte; perchè ha distrutto l’altare di Baal, e ha tagliato il boschetto.
31 ܘܐܡܪ ܝܘܐܫ ܠܟܘܠ ܕܩܡܘ ܥܠܘܗܝ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܒܥܠܐ ܐܘ ܐܢܬܘܢ ܡܦܨܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܡܢܘ ܕܕܐܢ ܥܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ ܢܡܘܬ ܐܢ ܐܠܗܐ ܗܘ ܢܕܘܢ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܢܦܫܗ ܥܠ ܕܥܩܪ ܡܕܒܚܗ31 Ma quegli rispose loro: Vi assumete voi forse di far le vendette di Baal, e di combatter per lui? Chiunque è nemico di lui, muoia prima che venga il dì di domane: se egli è Dio, si vendichi di colui che ha distrutto il suo altare.
32 ܘܩܪܝܗܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܢܕܘܒܥܝܠ ܘܐܡܪ ܢܕܘܢܝܘܗܝ ܒܥܠܐ ܥܠ ܕܥܩܪ ܡܕܒܚܗ32 Da quel dì in poi Gedeone fu chiamato Jerobaal per aver detto Gioas: Si vendichi Baal di colui che ha distrutto il suo altare.
33 ܘܟܠܗܘܢ ܡܕܝܢܝ̈ܐ ܘܥܡܠܩ̈ܝܐ ܘܒܢ̈ܝ ܪܩܡ ܐܬܟܢܫܘ ܐܟܚܕܐ ܘܥܒܪܘ ܘܫܪܘ ܒܥܘܡܩܐ ܕܐܝܙܪܥܝܠ33 Si raunarono adunque tutti i Madianiti, e gli Amaleciti, e i popoli d'oriente; e passato il Giordano posero il campo nella valle di Jezrael.
34 ܘܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܠܒܫܬ ܠܓܕܥܘܢ ܘܩܥܐ ܒܫܝܦܘܪܐ ܘܩܪܐ ܐܝܙܪܥܝܠ ܒܬܪܗ34 Ma lo spirito di Dio investì Gedeone, il quale sonando la tromba convocò la famiglia di Abiezer, perchè andasse con lui.
35 ܘܐܝܙ̈ܓܕܘܗܝ ܫܕܪ ܒܟܠܗ ܡܢܫܐ ܘܩܥܘ ܐܦ ܗܢܘܢ ܒܬܪܗ ܘܐܝܙ̈ܓܕܘܗܝ ܫܕܪ ܐܦ ܥܠ ܐܫܝܪ ܘܥܠ ܙܒܘܠܘܢ ܘܥܠ ܢܦܬܠܝ ܘܣܠܩܘ ܠܐܘܪܥܗܘܢ35 E spedì avvisi a tutto Manasse, il quale anch'esso lo seguitò; e altri nunzii ad Aser, e a Zabulon, e a Nephthali, i quali andarono incontro a lui.
36 ܘܐܡܪ ܓܕܥܘܢ ܠܡܪܝܐ ܐܢܗܘ ܕܦܪܩ ܐܢܬ ܒܐ̈ܝܕܝ ܠܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪܬ36 E Gedeone disse a Dio: Se tu sei per salvare Israele per mezzo mio, come hai detto,
37 ܗܐ ܣܐܡ ܐܢܐ ܓܙܬܐ ܕܥܡܪܐ ܒܐܕܪܐ ܐܢ ܢܗܘܐ ܛܠܐ ܥܠ ܓܙܬܐ ܒܠܚܘܕܝܗ ܘܥܠ ܟܘܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܝܒܫܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܦܪܩ ܐܢܬ ܒܐ̈ܝܕܝ ܠܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪܬ37 Io metterò questo vello di lana nell'aia: se sul vello sarà la rugiada, e tutto il terreno asciutto, io intenderò, che per mezzo di me libererai Israele, conforme hai detto.
38 ܘܗܘܐ ܗܟܢܐ ܘܩܕܡ ܒܬܪ ܝܘܡܐ ܘܥܨܪܗ̇ ܠܓܙܬܐ ܘܐܡܨܝ ܛܠܐ ܡܢ ܓܙܬܐ ܡܠܐ ܠܩܢܐ ܡ̈ܝܐ38 E così avvenne. Ed essendosi egli alzato che era ancor notte, spremuto il vello, empì un catino di rugiada.
39 ܘܐܡܪ ܓܕܥܘܢ ܠܐܠܗܐ ܠܐ ܢܬܚܡܬ ܪܘܓܙܟ ܥܠܝ ܘܐܡܠܠ ܗܕܐ ܙܒܢܬܐ ܒܠܚܘܕ ܐܢܣܐ ܬܘܒ ܙܒܢܬܐ ܗܕܐ ܒܓܙܬܐ ܢܗܘܐ ܝܒܫܐ ܥܠ ܓܙܬܐ ܒܠܚܘܕܝܗ ܘܥܠ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܢܗܘܐ ܛܠܐ39 E dinuovo diss'egli a Dio: Non si accenda il tuo furore contro di me, se io cerco ancor una prova chiedendo un segno nel vello. Io prego che il solo vello sia asciutto, e tutta la terra molle di rugiada.
40 ܘܥܒܕ ܐܠܗܐ ܒܠܠܝܐ ܗܘ ܗܟܢܐ ܘܗܘܐ ܝܒܫܐ ܥܠ ܓܙܬܐ ܒܠܚܘܕܝܗ ܘܥܠ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܗܘܐ ܛܠܐ40 E il Signore fece quella notte come egli avea domandato: e il solo vello fu asciutto, e la rugiada per tutto il terreno.