SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Giudici ܕܝ̈ܢܐ 4


font
PeshittaBIBLES DES PEUPLES
1 ܘܐܘܣܦܘ ܬܘܒ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܗܘܪ ܡܝܬ1 De nouveau, après la mort d’Éhoud, les Israélites firent ce qui est mal aux yeux de Yahvé,
2 ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܢܒܝܢ ܡܠܟܐ ܕܟܢܥܢ ܕܐܡܠܟ ܒܚܨܘܪ ܘܪܒ ܚܝܠܗ ܣܝܣܪܐ ܘܗܘ ܝܬ̇ܒ ܗܘܐ ܒܚܪܫܬ ܕܥܡ̈ܡܐ2 et Yahvé les livra entre les mains de Yabin, roi de Canaan, qui régnait à Haçor. Siséra était le chef de son armée et il habitait à Harochet-Ha-Goyim.
3 ܘܐܙܥܩܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܪܝܐ ܡܛܘܠ ܕܬܫܥܡܐܐ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܕܦܪܙܠܐ ܐܝܬ ܗ̈ܘܝ ܠܗ ܘܗܘ ܡܫܥܒܕ ܗܘܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܩܛܝܪܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢܝ̈ܢ3 Les Israélites crièrent vers Yahvé, car Yabin avait 900 chars de fer et il opprimait durement les Israélites depuis 20 ans.
4 ܘܕܒܘܪܐ ܐܢܬܬܐ ܢܒܝܬܐ ܐܬܬ ܠܦܝܬܘܪ ܘܗܝ ܗܘܬ ܕܝ̇ܢܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܒܗܘ ܙܒܢܐ4 En ce temps-là la prophétesse Débora, femme de Lapidot, jugeait Israël.
5 ܘܗܝ ܕܒܘܪܐ ܝܬܒܐ ܗܘܬ ܬܚܝܬ ܕܩܠܐ ܒܝܬ ܪܡܬܐ ܘܒܝܬ ܒܝܬ ܐܝܠ ܕܒܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ ܘܣܠܩܘ ܠܘܬܗ̇ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܕܝܢܐ5 Elle siégeait sous le Palmier-de-Débora, entre Rama et Béthel, dans la montagne d’Éphraïm, et les Israélites montaient auprès d’elle pour obtenir justice.
6 ܘܫܕܪܬ ܩܪܬ ܠܒܪܩ ܒܪ ܐܒܝܢܥܡ ܡܢ ܪܩܡ ܕܢܦܬܠܝ ܘܐܡܪܐ ܠܗ ܠܐ ܦܩܕܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܬܐܙܠ ܘܬܬܒ ܒܛܘܪܐ ܕܬܒܘܪ ܘܬܕܒܪ ܥܡܟ ܥܣܪܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܢܦܬܠܝ ܘܡܢ ܒܢ̈ܝ ܙܒܘܠܘܢ6 Elle envoya chercher Barac, fils d’Abinoam, de Qédesh en Nephtali. Elle lui fit dire: “Ceci est un ordre de Yahvé, le Dieu d’Israël: rends-toi au Mont Thabor et recrute 10 000 hommes parmi les fils de Nephtali et les fils de Zabulon.
7 ܘܢܐܬܘܢ ܥܡܟ ܠܢܚܠܐ ܕܩܝܫܘܢ ܥܠ ܣܝܣܪܐ ܪܒ ܚܝܠܐ ܕܢܒܝܢ ܘܥܠ ܡܪ̈ܟܒܬܗ ܘܥܠ ܚܝܠܗ ܘܐܫܠܡܝܘܗܝ ܒܐ̈ܝܕܝܟ7 J’attirerai vers toi au torrent du Quichon, Siséra, chef de l’armée de Yabin, avec ses chars et tous ses hommes, et je le livrerai entre tes mains.”
8 ܐܡܪ ܠܗ ܒܪܩ ܐܢ ܐܙܠܐ ܐܢܬܝ ܥܡܝ ܐܙܠܢܐ ܘܐܢ ܠܐ ܐܙܠܐ ܐܢܬܝ ܥܡܝ ܠܐ ܐܙܠ ܐܢܐ8 Barac lui répondit: “Si tu viens avec moi, j’irai, mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas.”
9 ܐܡܪܐ ܠܗ ܡܐܙܠ ܐܙܠܐ ܐܢܐ ܥܡܟ ܒܪܡ ܒܪܩ ܠܐ ܬܫܬܒܗܪ ܥܠ ܐܘܪܚܐ ܕܐܙܠ ܐܢܬ ܡܛܠ ܕܒܐܝܕܐ ܕܐܢܬܬܐ ܢܫܠܡܝܘܗܝ ܡܪܝܐ ܠܣܝܣܪܐ ܘܩܡܬ ܕܒܘܪܐ ܘܐܙܠܬ ܥܡ ܒܪܩ ܠܪܩܡ9 Elle lui dit: “J’irai donc avec toi, mais puisque tu prends ce chemin, la gloire de cette expédition ne sera pas pour toi: Yahvé livrera Siséra aux mains d’une femme.” Débora se leva donc, et Barac partit avec elle pour Qédesh.
10 ܘܟܢܫ ܒܪܩ ܠܙܒܘܠܘܢ ܘܠܢܦܬܠܝ ܠܪܩܡ ܘܣܠܩܘ ܥܡܗ ܥܣܪܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܣܠܩܬ ܥܡܗ ܐܦ ܕܒܘܪܐ10 À Qédesh Barac rassembla Zabulon et Nephtali, et 10 000 hommes le suivirent. Débora était avec lui.
11 ܘܚܘܒܪ ܩܝܢܢ ܢܦܩ ܡܢ ܩܝܢ ܡܢ ܒ̈ܢܝ ܚܘܒܒ ܚܡܘܗܝ ܕܡܘܫܐ ܘܢܩܫ ܡܫܟܢܗ ܥܕܡܐ ܠܒܛܡܬܐ ܕܒܨܥܝܢܝܢ ܕܥܠ ܓܢܒ ܪܩܡ11 Héber le Kénite s’était séparé de la tribu de Kayin et du clan des fils de Hobab, beau-frère de Moïse. Il avait planté sa tente près du Chêne-de-Saananim, à côté de Qédesh.
12 ܘܚܘܝܘ ܠܣܝܣܪܐ ܕܣܠܩ ܒܪܩ ܒܪ ܐܒܝܢܥܡ ܠܛܘܪܐ ܕܬܒܘܪ12 On annonça à Siséra que Barac, fils d’Abinoam, s’était rendu au mont Thabor.
13 ܘܟܢܫ ܣܝܣܪܐ ܟܠܗܝܢ ܡܪ̈ܟܒܬܗ ܬܫܥܡܐܐ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܕܦܪܙܠܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܕܥܡܗ ܡܢ ܚܪܫܬ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܥܕܡܐ ܠܢܚܠܐ ܕܩܝܫܘܢ13 Siséra rassembla donc tous ses chars de fer au nombre de 900, ainsi que ses troupes, et ils vinrent de Harochet-Ha-Goyim jusqu’au torrent du Quichon.
14 ܘܐܡܪܬ ܕܒܘܪܐ ܠܒܪܩ ܩܘܡ ܡܛܠ ܕܗܢܐ ܗܘ ܝܘܡܐ ܕܐܫܠܡ ܡܪܝܐ ܠܣܝܣܪܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟ ܗܐ ܡܪܝܐ ܢܦܩ ܩܕܡܝܟ ܘܢܚܬ ܒܪܩ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܬܒܘܪ ܘܥܣܪܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܥܡܗ14 Débora dit alors à Barac: “C’est le moment, aujourd’hui même Yahvé livrera Siséra entre tes mains. Yahvé ne marche-t-il pas devant toi?” Barac descendit du mont Thabor suivi de ses 10 000 hommes,
15 ܘܬܒܪ ܡܪܝܐ ܠܣܝܣܪܐ ܘܠܟܠܗܝܢ ܡܪ̈ܟܒܬܗ ܘܠܟܠܗ̇ ܡܫܪܝܬܗ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ ܩܕܡ ܒܪܩ ܘܢܚܬ ܣܝܣܪܐ ܡܢ ܡܪܟܒܬܗ ܘܥܪܩ ܒܪ̈ܓܠܘܗܝ15 et Yahvé mit en déroute devant Barac, Siséra, tous ses chars et toute son armée; Siséra lui-même descendit de son char et s’enfuit à pied.
16 ܘܒܪܩ ܪܕܦ ܒܬܪ ܡܪ̈ܟܒܬܗ ܘܒܬܪ ܡܫܪܝܬܗ ܥܕܡܐ ܠܚܪܫܬ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܢܦܠܬ ܟܠܗ̇ ܡܫܪܝܬܗ ܕܣܝܣܪܐ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ ܘܐܢܫ ܠܐ ܐܬܦܠܛ ܟܕ ܚܝ16 Barac se lança à la poursuite des chars et de l’armée, jusqu’à Harochet-Ha-Goyim, et toute l’armée de Siséra tomba sous le tranchant de l’épée, pas un n’échappa.
17 ܘܣܝܣܪܐ ܥܪܩ ܒܪܓܠ ܘܥܠ ܠܡܫܟܢܐ ܕܥܢܐܝܠ ܐܢܬܬ ܚܘܒܪ ܩܝܢܝܐ ܡܛܠ ܕܫܠܡܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܝܬ ܢܒܝܢ ܡܠܟܐ ܕܚܨܘܪ ܘܒܝܬ ܚܘܒܪ ܩܝܢܝܐ17 Siséra, lui, s’était enfui à pied vers la tente de Yaël, femme de Héber, le Kénite, car la paix régnait entre Yabin, roi de Haçor, et Héber le Kénite.
18 ܘܢܦܩܬ ܥܢܐܝܠ ܠܐܘܪܥܗ ܕܣܝܣܪܐ ܘܐܡܪܐ ܠܗ ܣܛܝ ܡܪܝ ܣܛܝ ܠܘܬܝ ܘܠܐ ܬܕܚܠ ܘܣܛܐ ܠܘܬܗ̇ ܠܡܫܟܢܐ ܘܟܣܝܬܗ ܒܚܡܝܠܬܐ18 Yaël sortit donc au-devant de Siséra et lui dit: “Viens par ici, mon seigneur! Viens par ici, n’aie pas peur.” Il vint de son côté, entra sous la tente et elle le recouvrit d’une couverture.
19 ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܐܫܩܐܝܢܝ ܩܠܝܠ ܡ̈ܝܐ ܡܛܠ ܕܨܗܝܬ ܘܫܪܬ ܚܠܝܨܐ ܕܚܠܒܐ ܘܐܫܩܝܬܗ ܘܟܣܝܬܗ19 Il lui dit: “Donne-moi à boire un peu d’eau, car j’ai soif.” Elle prit une outre de lait et lui donna à boire, puis elle le couvrit de nouveau.
20 ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܩܘܡ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܐ ܘܐܢܗܘ ܕܐܬ̇ܐ ܐܢܫ ܫܐܠ ܠܟܝ ܘܐܡ̇ܪ ܕܐܝܬ ܬܢܢ ܐܢܫ ܐܡܪ ܠܗ ܠܝܬ20 Il lui dit: “Reste à l’entrée de ta tente, si quelqu’un arrive et te demande s’il y a quelqu’un ici, tu répondras qu’il n’y a personne.”
21 ܘܢܣܒܬ ܥܢܐܝܠ ܐܢܬܬܗ ܕܚܘܒܪ ܣܟܬܐ ܕܡܫܟܢܐ ܘܐܚܕܬ ܐܪܙܦܬܐ ܒܐܝܕܗ̇ ܘܥܠܬ ܥܠܘܗܝ ܟܕ ܕܡܟ ܘܢܩܫܬ ܣܟܬܐ ܒܨܕܥܗ ܘܛܒܥܬ ܒܐܪܥܐ ܟܕ ܗܘ ܕܡܟ ܘܐܬܛܪܦ ܘܡܝܬ21 Mais Yaël, femme de Héber, prit l’un des pieux de la tente et saisit le marteau, elle s’approcha doucement derrière lui et lui planta le pieu dans la tempe, si fort qu’il se ficha en terre. Il dormait profondément car il était épuisé de fatigue, et c’est ainsi qu’il mourut.
22 ܘܗܐ ܒܪܩ ܪܕܦ ܒܬܪ ܣܝܣܪܐ ܘܢܦܩܬ ܥܢܐܝܠ ܠܐܘܪܥܗ ܘܐܡܪܐ ܠܗ ܬܐ ܐܚܘܝܟ ܠܓܒܪܐ ܕܒܥܐ ܐܢܬ ܘܥܠ ܠܘܬܗ̇ ܘܚܙܐ ܘܗܐ ܣܝܣܪܐ ܪܡܐ ܘܡܝܬ ܘܣܟܬܐ ܒܨܕܥܗ22 Comme Barac arrivait, à la poursuite de Siséra, Yaël sortit au-devant de lui et lui dit: “Entre, je te montrerai l’homme que tu cherches.” Il entra et vit Siséra étendu mort, le pieu dans la tempe.
23 ܘܬܒܪ ܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܠܢܒܝܢ ܡܠܟܐ ܕܟܢܥܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ23 En ce jour-là Dieu humilia Yabin, roi de Canaan, devant les Israélites. 24 La main des Israélites se fit de plus en plus pesante sur Yabin, roi de Canaan, jusqu’au jour où ils s’en débarrassèrent.
24 ܘܐܝܕܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܙܠܐ ܗܘܬ ܘܥܫܢܐ ܥܠ ܢܒܝܢ ܡܠܟܐ ܕܟܢܥܢ ܥܕܡܐ ܕܩܛܠܘܗܝ ܠܢܒܝܢ ܡܠܟܐ ܕܟܢܥܢ