| 1 ܘܢܚܬ ܫܡܫܘܢ ܠܬܡܢܬ ܘܚܙܐ ܐܢܬܬܐ ܒܬܡܢܬ ܡܢ ܒ̈ܢܬ ܦܠܫܬ̈ܝܐ | 1 Και κατεβη ο Σαμψων εις Θαμναθ, και ειδε γυναικα εν Θαμναθ εκ των θυγατερων των Φιλισταιων. |
| 2 ܘܣܠܩ ܘܚܘܝ ܠܐܒܘܗܝ ܘܠܐܡܗ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܬܬܐ ܚܙܝܬ ܒܬܡܢܬ ܡܢ ܒܢ̈ܬ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܗܫܐ ܣܒܘܗ ܠܝ ܐܢܬܬܐ | 2 Και ανεβη και ανηγγειλε προς τον πατερα αυτου και προς την μητερα αυτου, λεγων, Ειδον γυναικα εν Θαμναθ εκ των θυγατερων των Φιλισταιων? και τωρα λαβετε αυτην εις εμε δια γυναικα. |
| 3 ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܐܒܘܗܝ ܘܐܡܗ ܠܝܬ ܗܪܟܐ ܒܒܝܬ ܐܒܘܟ ܘܒܟܠܗ ܥܡܟ ܐܢܬܬܐ ܕܐܙܠ ܐܢܬ ܠܡܣܒ ܐܢܬܬܐ ܡܢ ܒܢ̈ܬ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܥܘܪ̈ܠܐ ܘܐܡܪ ܫܡܫܘܢ ܠܐܒܘܗܝ ܠܗܝ ܣܒܘ ܠܝ ܡܛܠ ܕܗܝ ܫܦܪܬ ܒܥܝ̈ܢܝ | 3 Ειπον δε προς αυτον ο πατηρ αυτου και η μητηρ αυτου, Μηπως δεν υπαρχει μεταξυ των θυγατερων των αδελφων σου και μεταξυ παντος του λαου μου γυνη, και υπαγεις συ να λαβης γυναικα εκ των Φιλισταιων των απεριτμητων; Ο δε Σαμψων ειπε προς τον πατερα αυτου, Ταυτην λαβε εις εμε? διοτι αυτη ειναι αρεστη εις τους οφθαλμους μου. |
| 4 ܘܐܒܘܗܝ ܘܐܡܗ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܕܡܢ ܡܪܝܐ ܗܝ ܕܢܬܬܒܥ ܥܝܪܬܐ ܡܢ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܒܙܒܢܐ ܗܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܫܠܝܛܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ | 4 Αλλ' ο πατηρ αυτου και η μητηρ αυτου δεν εγνωρισαν οτι παρα Κυριου ητο τουτο, οτι αυτος εζητει αφορμην εναντιον των Φιλισταιων? διοτι κατ' εκεινον τον καιρον οι Φιλισταιοι εδεσποζον επι τον Ισραηλ. |
| 5 ܘܢܚܬ ܫܡܫܘܢ ܘܐܒܘܗܝ ܘܐܡܗ ܠܬܡܢܬ ܘܡܛܝܘ ܥܕܡܐ ܠܟܪ̈ܡܐ ܕܬܡܢܬ ܘܗܐ ܓܘܪܝܐ ܕܐܪܝܐ ܢܗܡ ܠܩܘܒܠܗ | 5 Τοτε κατεβη ο Σαμψων μετα του πατρος αυτου και μετα της μητρος αυτου εις Θαμναθ, και ηλθον εως των αμπελωνων της Θαμναθ? και ιδου, σκυμνος λεοντος ωρυομενος συναπηντησεν αυτον. |
| 6 ܘܐܨܠܚܬ ܥܠܘܗܝ ܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܘܦܫܚܗ ܐܝܟ ܕܡܦܫܚܝܢ ܠܓܕܝܐ ܘܠܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܡܕܡ ܒܐܝܕܗ ܘܠܐ ܚܘܝ ܗܘܐ ܠܐܒܘܗܝ ܘܠܐܡܗ ܡܕܡ ܕܥܒܕ | 6 Και επηλθεν επ' αυτον το πνευμα του Κυριου, και διεσπαραξεν αυτον ως εαν ηθελε διασπαραξει εριφιον, μη εχων μηδεν εν ταις χερσιν αυτου? πλην δεν ανηγγειλε προς τον πατερα αυτου η προς την μητερα αυτου τι ειχε καμει. |
| 7 ܘܢܚܬܘ ܘܡܠܠܘ ܥܡ ܐܢܬܬܐ ܘܫܦܪܬ ܒܥܝܢ̈ܘܗܝ ܕܫܡܫܘܢ | 7 Και κατεβη και ελαλησε προς την γυναικα? και ηρεσεν εις τους οφθαλμους του Σαμψων. |
| 8 ܘܗܦܟ ܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡ̈ܬܐ ܠܡܣܒܗ̇ ܘܣܛܐ ܠܡܚܙܐ ܬܓܪܘܡܬܐ ܕܐܪܝܐ ܘܗܐ ܫܠܚܐ ܕܕܒܘܪ̈ܝܬܐ ܒܓܘܫܡܗ ܕܐܪܝܐ ܗܘ | 8 Και επεστρεψε μεθ' ημερας να λαβη αυτην? και εξεκλινεν εκ της οδου δια να ιδη το πτωμα του λεοντος? και ιδου, σμηνος μελισσων εν τω πτωματι του λεοντος, και μελι. |
| 9 ܘܪܕܐ ܕܒܫܐ ܥܠ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܘܡܗܠܟ ܘܐܙܠ ܠܘܬ ܐܒܘܗܝ ܘܠܘܬ ܐܡܗ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܘܐܟܠܘ ܘܠܐ ܚܘܝ ܐܢܘܢ ܕܡܢ ܓܘܫܡܗ ܕܐܪܝܐ ܪܕܐ ܕܒܫܐ | 9 Και ελαβεν εκ τουτου εις τας χειρας αυτου και επροχωρει τρωγων, και ηλθε προς τον πατερα αυτου και προς την μητερα αυτου και εδωκεν εις αυτους και εφαγον? πλην δεν ειπε προς αυτους οτι εκ του πτωματος του λεοντος ελαβε το μελι. |
| 10 ܘܢܚܬ ܐܒܘܗܝ ܠܘܬ ܐܢܬܬܐ ܘܥܒܕ ܬܡܢ ܫܡܫܘܢ ܡܫܬܘܬܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܓܕܘ̈ܕܐ ܡܫܬܘܬܐ | 10 Και κατεβη ο πατηρ αυτου προς την γυναικα? και εκαμεν εκει ο Σαμψων συμποσιον? διοτι ουτως εσυνειθιζον οι νεοι. |
| 11 ܘܟܕ ܚܙܐܘܗܝ ܐܬܘ ܬܠܬܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܗܘܘ ܠܗ ܫܘܫ̈ܒܝܢܐ | 11 Και οτε ειδον αυτον, ελαβον τριακοντα συντροφους δια να ηναι μετ' αυτου. |
| 12 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܡܫܘܢ ܐܚܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܘܚܕܬܐ ܐܢ ܬܦܫܪܘܢܗ̇ ܠܝ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝ ܡܫܬܘܬܐ ܘܬܕܥܘܢܗ̇ ܐܬܠ ܠܟܘܢ ܬܠܬܝܢ ܐܦܩܪ̈ܣܝܢ ܘܬܠܬܝܢ ܙܘ̈ܓܝܢ ܕܠܒܘܫ̈ܐ | 12 Και ειπεν ο Σαμψων προς αυτους, Τωρα θελω σας προβαλει αινιγμα? εαν δυνηθητε να λυσητε αυτο εις εμε εν ταις επτα ημεραις του συμποσιου και να ευρητε αυτο, τοτε εγω θελω δωσει εις εσας τριακοντα χιτωνας λινους και τριακοντα στολας φορεματων? |
| 13 ܘܐܠܐ ܐܫܟܚܬܘܢ ܕܬܦܫܪܘܢܗ̇ ܠܝ ܝܗܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܬܠܬܝܢ ܐܦܩܪ̈ܣܝܢ ܘܬܠܬܝܢ ܙܘ̈ܓܝܢ ܕܠܒܘܫ̈ܐ ܐܡܪ̈ܝܢ ܠܗ ܐܚܘܕ ܐܘܚܕܬܟ ܘܢܫܡܥܝܗ | 13 αλλ' εαν δεν δυνηθητε να λυσητε αυτο εις εμε, τοτε σεις θελετε δωσει εις εμε τριακοντα χιτωνας λινους και τριακοντα στολας φορεματων. Και ειπον προς αυτον, Προβαλε το αινιγμα σου, δια να ακουσωμεν αυτο. |
| 14 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢ ܐܟܠܐ ܢܦܩ ܐܘܟܠܐ ܘܡܢ ܡܪܝܪܐ ܢܦܩ ܚܠܝܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܦܫܪܗ̇ ܐܘܚܕܬܐ ܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ | 14 Και ειπε προς αυτους, Εκ του τρωγοντος εξηλθε τροφη, και εκ του ισχυρου εξηλθε γλυκυτης. Και αυτοι δεν ηδυναντο να λυσωσι το αινιγμα δια τρεις ημερας. |
| 15 ܘܒܝܘܡܐ ܪܒܝܥܝܐ ܐܡܪܝܢ ܠܐܢܬܬܗ ܕܫܡܫܘܢ ܫܕܠܝܘܗܝ ܠܒܥܠܟܝ ܕܢܘܕܥܢ ܐܘܚܕܬܗ ܕܠܐ ܢܘܩܕܟܝ ܠܟܝ ܘܠܒܝܬ ܐܒܘܟܝ ܒܢܘܪܐ ܘܢܐܪܬ ܝܘܪܬܢܗ | 15 Και την εβδομην ημεραν ειπαν προς την γυναικα του Σαμψων, Κολακευσον τον ανδρα σου, και ας μας φανερωση το αινιγμα, δια να μη κατακαυσωμεν σε και τον οικον του πατρος σου εν πυρι? δια να γυμνωσητε ημας προσεκαλεσατε ημας; δεν ειναι ουτω; |
| 16 ܘܒܟܬ ܐܢܬܬܗ ܕܫܡܫܘܢ ܘܐܡܪܐ ܠܗ ܫܪܝܪܐܝܬ ܣܢܝܬܢܝ ܘܠܐ ܪܚܡܬܢܝ ܕܐܘܚܕܬܐ ܕܐܚܕܬ ܠܒܢ̈ܝ ܥܡܝ ܠܝ ܠܐ ܐܡܪܬܗ̇ ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܠܐܒܝ ܘܠܐܡܝ ܠܐ ܐܡܪܬ ܠܟܝ ܐܡܪ | 16 Και εκλαυσεν γυνη του Σαμψων εμπροσθεν αυτου και ειπε, Βεβαιως με μισεις και δεν με αγαπας? επροβαλες αινιγμα προς τους υιους του λαου μου, και εις εμε δεν εφανερωσας αυτο. Ο δε ειπε προς αυτην, Ιδου, προς τον πατερα μου και προς την μητερα μου δεν εφανερωσα αυτο? και εις σε θελω φανερωσει; |
| 17 ܘܗܘܬ ܒܟܝܐ ܗܢܘܢ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܕܡܫܬܘܬܐ ܘܠܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ ܐܡܪ ܠܗ̇ ܡܛܠ ܕܐܥܝܩܬ ܠܗ ܘܓܠܬܗ̇ ܐܘܚܕܬܐ ܠܒ̈ܢܝ ܥܡܗ̇ | 17 Αλλ' αυτη εκλαιεν εμπροσθεν αυτου τας επτα ημερας, καθ' ας ητο το συμποσιον αυτων? την δε εβδομην ημεραν εφανερωσεν αυτο προς αυτην, διοτι παρηνοχλησεν αυτον? η δε εφανερωσε το αινιγμα προς τους υιους του λαου αυτης. |
| 18 ܘܐܡܪ̈ܝܢ ܐܢܫ̈ܝ ܩܪܝܬܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ ܥܕܠܐ ܢܥܘܠ ܬܘܩܢܐ ܡܢܘ ܕܚܠܐ ܡܢ ܕܒܫܐ ܐܘ ܡܢܐ ܗܘ ܕܬܩܝܦ ܡܢ ܐܪܝܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܡܫܘܢ ܐܠܘ ܠܐ ܫܕܠܬܘܢ ܥܓܠܬܝ ܠܐ ܦܫܪܬܘܢ ܐܘܚܕܬܝ | 18 Τοτε ειπον προς αυτον οι ανδρες της πολεως την εβδομην ημεραν, πριν δυση ο ηλιος, Τι γλυκυτερον του μελιτος; και τι ισχυροτερον του λεοντος; Ο δε ειπε προς αυτους, Εαν δεν ηθελετε αροτριασει με την δαμαλιν μου, δεν ηθελετε ευρει το αινιγμα μου. |
| 19 ܘܐܨܠܚܬ ܥܠܘܗܝ ܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܘܢܚܬ ܠܐܫܩܠܘܢ ܘܐܚܕ ܡܢܗܘܢ ܬܠܬܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܩܛܠ ܐܢܘܢ ܘܢܣܒ ܠܒ̈ܘܫܝܗܘܢ ܘܝܗܒ ܠܗܢܘܢ ܕܦܫܪܘ ܐܘܚܕܬܗ ܘܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܘܣܠܩ ܠܒܝܬ ܐܒܘܗܝ | 19 Και επηλθεν επ' αυτον πνευμα Κυριου? και κατεβη εις Ασκαλωνα και εφονευσε τριακοντα ανδρας εξ αυτων, και ελαβε τα ιματια αυτων, και εδωκε τας στολας εις τους εξηγησαντας το αινιγμα. Και εξηφθη ο θυμος αυτου, και ανεβη εις τον οικον του πατρος αυτου. |
| 20 ܘܗܘܬ ܐܢܬܬܗ ܕܫܡܫܘܢ ܕܪܚܡ ܗܘܐ ܠܗ̇ ܠܫܘܫܒܝܢܗ | 20 Η δε γυνη του Σαμψων εδοθη εις τον συντροφον αυτου, τον οποιον ειχε φιλον αυτου. |