| 1 ܠܐ ܢܣܒ ܓܒܪܐ ܐܢܬܬ ܐܒܘܗܝ. ܘܠܐ ܢܓܠܐ ܟܢܦܐ ܕܐܒܘܗܝ. | 1 "A man shall not marry his father's wife, nor shall he dishonor his father's bed. |
| 2 ܠܐ ܢܥܘܠ ܓܝܪܐ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ. | 2 "No one whose testicles have been crushed or whose penis has been cut off may be admitted into the community of the LORD. |
| 3 ܘܠܐ ܢܥܘܠ ܒܪ ܓܘܪ̈ܐ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ. ܐܦ ܠܐ ܥܠ ܥܣܪܐ ܕܪ̈ܝܢ ܢܥܘܠ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ. | 3 No child of an incestuous union may be admitted into the community of the LORD, nor any descendant of his even to the tenth generation. |
| 4 ܠܐ ܢܥܘܠ ܥܡܘܢܝܐ ܘܡܘܐܒܝܐ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ. ܐܦ ܠܐ ܠܕܪܐ ܥܣܝܪܝܐ ܢܥܠܘܢ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܥܠܡ. | 4 No Ammonite or Moabite may ever be admitted into the community of the LORD, nor any descendants of theirs even to the tenth generation, |
| 5 ܥܠ ܕܠܐ ܩܪܒܘ ܠܟܘܢ ܠܚܡܐ ܘܡ̈ܝܐ ܒܐܘܪܚܐ . ܟܕ ܢܦܩܬܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. ܘܥܠ ܕܐܓܪ ܥܠܝܟ ܠܒܠܥܡ ܒܪ ܒܥܘܪ. ܡܢ ܦܝܬܘܪ ܕܐܪܡ ܢܗܪ̈ܝܢ ܠܡܠܛܟ . | 5 because they would not succor you with food and water on your journey after you left Egypt, and because Moab hired Balaam, son of Beor, from Pethor in Aram Naharaim, to curse you; |
| 6 ܘܠܐ ܨܒܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܡܫܡܥܗ ܠܒܠܥܡ. ܘܐܗܦܟ ܐ̈ܢܝܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܘ̈ܛܬܗ ܠܒܘܪ̈ܟܬܐ. ܡܛܠ ܕܪܚܡܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. | 6 though the LORD, your God, would not listen to Balaam and turned his curse into a blessing for you, because he loves you. |
| 7 ܠܐ ܬܨܒܐ ܠܫܠܡܗܘܢ ܘܠܛܒܬܗܘܢ ܟܘܠ ܝܘܡ̈ܝ ܚܝ̈ܝܟ ܠܥܠܡ. | 7 Never promote their peace and prosperity as long as you live. |
| 8 ܠܐ ܬܕܚܩܝܘܗܝ ܠܐܕܘܡܝܐ ܡܛܠ ܕܐܚܘܟ ܗܘ. ܘܠܐ ܬܕܚܩܝܘܗܝ ܠܡܨܪܝܐ ܡܛܠ ܕܥܡܘܪܐ ܗܘܝܬ ܒܐܪܥܗ. | 8 But do not abhor the Edomite, since he is your brother, nor the Egyptian, since you were an alien in his country. |
| 9 ܒܢ̈ܝܐ ܕܡܬܝܠܕܝܢ ܠܗܘܢ ܒܕܪܐ ܬܠܝܬܝܐ ܢܥܠܘܢ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ. | 9 Children born to them may in the third generation be admitted into the community of the LORD. |
| 10 ܘܟܕ ܬܦܘܩ ܒܡܫܪܝܬܐ ܥܠ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ. ܐܙܕܗܪ ܡܢ ܟܠ ܡܕܡ ܕܒܝܫ. | 10 "When you are in camp during an expedition against your enemies, you shall keep yourselves from everything offensive. |
| 11 ܘܐܢ ܢܗܘܐ ܒܟ ܓܒܪܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܕܟܐ ܡܢ ܩܪܝܐ ܕܠܠܝܐ. ܢܦܘܩ ܠܗ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܘܠܐ ܢܥܘܠ ܠܓܘ ܡܫܪܝܬܐ. | 11 If one of you becomes unclean because of a nocturnal emission, he shall go outside the camp, and not return until, |
| 12 ܘܠܥܕܢ ܪܡܫܐ ܢܣܚܐ ܒܡ̈ܝܐ. ܘܡܐ ܕܥܪܒܬ ܫܡܫܐ. ܢܥܘܠ ܠܓܘ ܡܫܪܝܬܐ. | 12 toward evening, he has bathed in water; then, when the sun has set, he may come back into the camp. |
| 13 ܘܐܬܪܐ ܢܗܘܐ ܝܕܝܥ ܠܟ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܘܦܘܩ ܬܡܢ ܠܡ̈ܝ ܪ̈ܓܠܝܟ. | 13 Outside the camp you shall have a place set aside to be used as a latrine. |
| 14 ܘܣܟܬܐ ܬܗܘܐ ܠܟ ܥܠ ܙܝܢܟ. ܘܡܐ ܕܝ̇ܬܒ ܐܢܬ ܠܡ̈ܝ ܪ̈ܓܠܝܟ. ܗܘܝܬ ܚ̇ܦܪ ܒܗ̇. ܘܗܘܝܬ ܡܟܣܐ ܬܒܬܟ. | 14 You shall also keep a trowel in your equipment and with it, when you go outside to ease nature, you shall first dig a hole and afterward cover up your excrement. |
| 15 ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܡܗܠܟ ܒܓܘ ܡܫܪܝܬܟ. ܕܢܦܨܝܟ ܘܢܫܠܡ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ ܩܕܡܝܟ. ܘܬܗܘܐ ܡܫܪܝܬܟ ܩܕܝܫܐ. ܕܠܐ ܢܚܙܐ ܒܟ ܨܒܘܬܐ ܕܡܦܪܣܝܐ ܘܢܗܦܘܟ ܠܗ ܡܢܟܘܢ. | 15 Since the LORD, your God, journeys along within your camp to defend you and to put your enemies at your mercy, your camp must be holy; otherwise, if he sees anything indecent in your midst, he will leave your company. |
| 16 ܠܐ ܬܫܠܡ ܥܒܕܐ ܠܡܪܗ ܕܥ̇ܪܩ ܠܘܬܟ ܡܢ ܡܪܗ. | 16 "You shall not hand over to his master a slave who has taken refuge from him with you. |
| 17 ܐܠܐ ܥܡܟ ܢܬܒ ܒܐܬܪܐ ܕܨ̇ܒܐ. ܒܚܕܐ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܟ. ܐܬܪ ܕܫܦܝܪ ܠܗ. ܘܠܐ ܬܥܠܒܝܘܗܝ. | 17 Let him live with you wherever he chooses, in any one of your communities that pleases him. Do not molest him. |
| 18 ܠܐ ܬܗܘܐ ܙܢܝܬܐ ܡܢ ܒܢ̈ܬ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܐܦ ܠܐ ܢܗܘܐ ܕܡ̇ܙܢܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. | 18 "There shall be no temple harlot among the Israelite women, nor a temple prostitute among the Israelite men. |
| 19 ܠܐ ܬܥܠ ܐܓܪ ܙܢܝܬܐ ܘܕܡ̈ܝ ܟܠܒܐ. ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܟܠ ܢܕܪ. ܡܛܠ ܕܛܡܐܝܢ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܬܪ̈ܝܗܘܢ. | 19 You shall not offer a harlot's fee or a dog's price as any kind of votive offering in the house of the LORD, your God; both these things are an abomination to the LORD, your God. |
| 20 ܠܐ ܬܪܒܐ ܥܠ ܐܚܘܟ ܪܒܝܬܐ ܕܟܣܦܐ. ܘܪܒܝܬܐ ܕܥܒܘܪܐ ܘܪܒܝܬܐ ܕܟܠ ܡܕܡ ܕܪܒܐ. | 20 "You shall not demand interest from your countrymen on a loan of money or of food or of anything else on which interest is usually demanded. |
| 21 ܥܠ ܢܘܟܪܝܐ ܪܒܐ. ܘܥܠ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܪܒܐ. ܕܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܟܘܠ ܡܕܡ ܕܡܘܫܛ ܐܢܬ ܐܝܕܟ . ܒܐܪܥܐ ܕܥ̇ܐܠ ܐܢܬ ܠܗ̇ ܠܡܐܪܬܗ̇. | 21 You may demand interest from a foreigner, but not from your countryman, so that the LORD, your God, may bless you in all your undertakings on the land you are to enter and occupy. |
| 22 ܘܐܢ ܢ̇ܕܪ ܐܢܬ ܢܕܪܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܠܐ ܬܫܘܚܪ ܠܡܦܪܥܗ. ܡܛܘܠ ܕܡܬܒܥ ܬܒ̇ܥ ܠܗ ܡܪܝܐ ܡܢܟ. ܘܗ̇ܘܐ ܥܠܝܟ ܚܛܗܐ. | 22 "When you make a vow to the LORD, your God, you shall not delay in fulfilling it; otherwise you will be held guilty, for the LORD, your God, is strict in requiring it of you. |
| 23 ܘܐܢ ܠܐ ܨ̇ܒܐ ܐܢܬ ܠܡܕܪ. ܠܐ ܗ̇ܘܐ ܥܠܝܟ ܚܛܗܐ. | 23 Should you refrain from making a vow, you will not be held guilty. |
| 24 ܡܕܡ ܕܢ̇ܦܩ ܡܢ ܣ̈ܦܘܬܟ. ܛܪ ܘܥܒܕ ܐܝܟ ܕܢܕܪܬ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܦܘܪܫܢܐ ܕܡܠܠܬ ܒܦܘܡܟ. | 24 But you must keep your solemn word and fulfill the votive offering you have freely promised to the LORD. |
| 25 ܘܡܐ ܕܥ̇ܐܠ ܐܢܬ ܠܟܪܡܐ ܕܚܒܪܟ. ܐܟܘܠ ܥܢ̈ܒܐ ܥܕܡܐ ܕܣ̇ܒܥܐ ܢܦܫܟ. ܘܒܡܐܢܟ ܠܐ ܬܪܡܐ. | 25 "When you go through your neighbor's vineyard, you may eat as many of his grapes as you wish, but do not put them in your basket. |
| 26 ܘܡܐ ܕܥ̇ܐܠ ܐܢܬ ܠܩܝܡܬܐ ܕܚܒܪܟ ܡܠܘܓ ܫܒ̈ܠܐ ܒܐܝܕܟ. ܘܡܓܠܐ ܠܐ ܬܢܝܦ ܥܠ ܩܝܡܬܐ ܕܚܒܪܟ. | 26 When you go through your neighbor's grainfield, you may pluck some of the ears with your hand, but do not put a sickle to your neighbor's grain. |