SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Deuteronomio ܬܢܝܢ ܢܡܘܣܐ 23


font
PeshittaKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 ܠܐ ܢܣܒ ܓܒܪܐ ܐܢܬܬ ܐܒܘܗܝ. ܘܠܐ ܢܓܠܐ ܟܢܦܐ ܕܐܒܘܗܝ.1 Senki se vegye el apja feleségét, s fel ne emelje apja takaróját!
2 ܠܐ ܢܥܘܠ ܓܝܪܐ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ.2 Az olyan ember, akinek heréjét szétzúzták vagy kivágták, vagy akinek a szeméremtestét levágták, ne jusson be az Úr gyülekezetébe.
3 ܘܠܐ ܢܥܘܠ ܒܪ ܓܘܪ̈ܐ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ. ܐܦ ܠܐ ܥܠ ܥܣܪܐ ܕܪ̈ܝܢ ܢܥܘܠ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ.3 Mámzer, vagyis parázna személytől született ember ne jusson be az Úr gyülekezetébe a tizedik ízig,
4 ܠܐ ܢܥܘܠ ܥܡܘܢܝܐ ܘܡܘܐܒܝܐ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ. ܐܦ ܠܐ ܠܕܪܐ ܥܣܝܪܝܐ ܢܥܠܘܢ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܥܠܡ.4 ammoniták és moabiták még a tizedik nemzedék után se, sohase jussanak be az Úr gyülekezetébe,
5 ܥܠ ܕܠܐ ܩܪܒܘ ܠܟܘܢ ܠܚܡܐ ܘܡ̈ܝܐ ܒܐܘܪܚܐ . ܟܕ ܢܦܩܬܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. ܘܥܠ ܕܐܓܪ ܥܠܝܟ ܠܒܠܥܡ ܒܪ ܒܥܘܪ. ܡܢ ܦܝܬܘܪ ܕܐܪܡ ܢܗܪ̈ܝܢ ܠܡܠܛܟ .5 mivel nem akartak elétek jönni kenyérrel és vízzel az úton, amikor kijöttetek Egyiptomból, s mivel felbérelték ellened Bálámot, Beor fiát Paddan-Arámból, hogy átkozzon meg téged,
6 ܘܠܐ ܨܒܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܡܫܡܥܗ ܠܒܠܥܡ. ܘܐܗܦܟ ܐ̈ܢܝܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܘ̈ܛܬܗ ܠܒܘܪ̈ܟܬܐ. ܡܛܠ ܕܪܚܡܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ.6 csakhogy az Úr, a te Istened nem akarta meghallgatni Bálámot, hanem áldásodra fordította átkát, mert szeretett téged;
7 ܠܐ ܬܨܒܐ ܠܫܠܡܗܘܢ ܘܠܛܒܬܗܘܢ ܟܘܠ ܝܘܡ̈ܝ ܚܝ̈ܝܟ ܠܥܠܡ.7 ne köss velük békét, s ne keresd javukat soha életedben.
8 ܠܐ ܬܕܚܩܝܘܗܝ ܠܐܕܘܡܝܐ ܡܛܠ ܕܐܚܘܟ ܗܘ. ܘܠܐ ܬܕܚܩܝܘܗܝ ܠܡܨܪܝܐ ܡܛܠ ܕܥܡܘܪܐ ܗܘܝܬ ܒܐܪܥܗ.8 Az edomitát ne utáld, mert testvéred, sem az egyiptomit, mert jövevény voltál földjén:
9 ܒܢ̈ܝܐ ܕܡܬܝܠܕܝܢ ܠܗܘܢ ܒܕܪܐ ܬܠܝܬܝܐ ܢܥܠܘܢ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ.9 akik ezektől harmadízen születnek, bejuthatnak az Úr gyülekezetébe.
10 ܘܟܕ ܬܦܘܩ ܒܡܫܪܝܬܐ ܥܠ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ. ܐܙܕܗܪ ܡܢ ܟܠ ܡܕܡ ܕܒܝܫ.10 Ha hadba vonulsz ellenségeid ellen, őrizkedjél minden rút dologtól.
11 ܘܐܢ ܢܗܘܐ ܒܟ ܓܒܪܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܕܟܐ ܡܢ ܩܪܝܐ ܕܠܠܝܐ. ܢܦܘܩ ܠܗ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܘܠܐ ܢܥܘܠ ܠܓܘ ܡܫܪܝܬܐ.11 Ha olyan ember lesz közöttetek, aki éjszakai álom miatt tisztátalanná válik, az menjen ki a táboron kívülre,
12 ܘܠܥܕܢ ܪܡܫܐ ܢܣܚܐ ܒܡ̈ܝܐ. ܘܡܐ ܕܥܪܒܬ ܫܡܫܐ. ܢܥܘܠ ܠܓܘ ܡܫܪܝܬܐ.12 s ne térjen vissza, míg estefelé vízben meg nem fürdött. Napnyugta után azonban visszatérhet a táborba.
13 ܘܐܬܪܐ ܢܗܘܐ ܝܕܝܥ ܠܟ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܘܦܘܩ ܬܡܢ ܠܡ̈ܝ ܪ̈ܓܠܝܟ.13 Tarts fenn a táboron kívül egy helyet, s oda menj ki a természet szükségeire.
14 ܘܣܟܬܐ ܬܗܘܐ ܠܟ ܥܠ ܙܝܢܟ. ܘܡܐ ܕܝ̇ܬܒ ܐܢܬ ܠܡ̈ܝ ܪ̈ܓܠܝܟ. ܗܘܝܬ ܚ̇ܦܪ ܒܗ̇. ܘܗܘܝܬ ܡܟܣܐ ܬܒܬܟ.14 Viselj ásócskát az öveden, s ha leülsz, áss egy gödröt, aztán a kiásott földdel fedd be azt,
15 ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܡܗܠܟ ܒܓܘ ܡܫܪܝܬܟ. ܕܢܦܨܝܟ ܘܢܫܠܡ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ ܩܕܡܝܟ. ܘܬܗܘܐ ܡܫܪܝܬܟ ܩܕܝܫܐ. ܕܠܐ ܢܚܙܐ ܒܟ ܨܒܘܬܐ ܕܡܦܪܣܝܐ ܘܢܗܦܘܟ ܠܗ ܡܢܟܘܢ.15 amivel megkönnyebbedtél. Mivel az Úr, a te Istened jár a táborban, hogy téged megszabadítson, s ellenségeidet kezedbe adja, szent legyen táborod és semmi undokságot se lehessen látni benne, hogy el ne hagyjon téged.
16 ܠܐ ܬܫܠܡ ܥܒܕܐ ܠܡܪܗ ܕܥ̇ܪܩ ܠܘܬܟ ܡܢ ܡܪܗ.16 Ne szolgáltasd ki a hozzád menekülő rabszolgát urának,
17 ܐܠܐ ܥܡܟ ܢܬܒ ܒܐܬܪܐ ܕܨ̇ܒܐ. ܒܚܕܐ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܟ. ܐܬܪ ܕܫܦܝܪ ܠܗ. ܘܠܐ ܬܥܠܒܝܘܗܝ.17 hadd lakjék veled azon a helyen, ahol neki tetszik, s hadd maradjon akármelyik városodban: ne szomorítsd meg őt.
18 ܠܐ ܬܗܘܐ ܙܢܝܬܐ ܡܢ ܒܢ̈ܬ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܐܦ ܠܐ ܢܗܘܐ ܕܡ̇ܙܢܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ.18 Ne akadjon parázna nőszemély Izrael lányai között, se parázna férfiszemély Izrael fiai között.
19 ܠܐ ܬܥܠ ܐܓܪ ܙܢܝܬܐ ܘܕܡ̈ܝ ܟܠܒܐ. ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܟܠ ܢܕܪ. ܡܛܠ ܕܛܡܐܝܢ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܬܪ̈ܝܗܘܢ.19 Ne ajánld fel parázna nőszemély bérét, se eb árát az Úrnak, a te Istened házában, bármi legyen is az, amit fogadtál, mert mindkettő utálatosság az Úr, a te Istened előtt.
20 ܠܐ ܬܪܒܐ ܥܠ ܐܚܘܟ ܪܒܝܬܐ ܕܟܣܦܐ. ܘܪܒܝܬܐ ܕܥܒܘܪܐ ܘܪܒܝܬܐ ܕܟܠ ܡܕܡ ܕܪܒܐ.20 Testvérednek ne kölcsönözz pénzt, gabonát vagy bármi más jószágot kamatra,
21 ܥܠ ܢܘܟܪܝܐ ܪܒܐ. ܘܥܠ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܪܒܐ. ܕܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܟܘܠ ܡܕܡ ܕܡܘܫܛ ܐܢܬ ܐܝܕܟ . ܒܐܪܥܐ ܕܥ̇ܐܠ ܐܢܬ ܠܗ̇ ܠܡܐܪܬܗ̇.21 csak idegennek: testvérednek kamat nélkül add kölcsön azt, amire szüksége van, hogy megáldjon téged az Úr, a te Istened minden munkádban azon a földön, amelyet elfoglalni mégy.
22 ܘܐܢ ܢ̇ܕܪ ܐܢܬ ܢܕܪܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܠܐ ܬܫܘܚܪ ܠܡܦܪܥܗ. ܡܛܘܠ ܕܡܬܒܥ ܬܒ̇ܥ ܠܗ ܡܪܝܐ ܡܢܟ. ܘܗ̇ܘܐ ܥܠܝܟ ܚܛܗܐ.22 Ha fogadalmat teszel az Úrnak, a te Istenednek, ne késlekedj megadni, mert megköveteli tőled azt az Úr, a te Istened, s ha késlekedsz, bűnül tudja be neked.
23 ܘܐܢ ܠܐ ܨ̇ܒܐ ܐܢܬ ܠܡܕܪ. ܠܐ ܗ̇ܘܐ ܥܠܝܟ ܚܛܗܐ.23 Ha nem akarsz fogadalmat tenni, nem követsz el vele bűnt,
24 ܡܕܡ ܕܢ̇ܦܩ ܡܢ ܣ̈ܦܘܬܟ. ܛܪ ܘܥܒܕ ܐܝܟ ܕܢܕܪܬ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܦܘܪܫܢܐ ܕܡܠܠܬ ܒܦܘܡܟ.24 de ami kijött egyszer ajkaidon, azt tartsd meg és teljesítsd úgy, amint az Úrnak, a te Istenednek fogadtad és szabad akaratból és saját száddal ígérted.
25 ܘܡܐ ܕܥ̇ܐܠ ܐܢܬ ܠܟܪܡܐ ܕܚܒܪܟ. ܐܟܘܠ ܥܢ̈ܒܐ ܥܕܡܐ ܕܣ̇ܒܥܐ ܢܦܫܟ. ܘܒܡܐܢܟ ܠܐ ܬܪܡܐ.25 Ha bemégy felebarátod szőlőjébe, annyi szőlőt ehetsz, amennyi tetszik, de ki nem vihetsz magaddal;
26 ܘܡܐ ܕܥ̇ܐܠ ܐܢܬ ܠܩܝܡܬܐ ܕܚܒܪܟ ܡܠܘܓ ܫܒ̈ܠܐ ܒܐܝܕܟ. ܘܡܓܠܐ ܠܐ ܬܢܝܦ ܥܠ ܩܝܡܬܐ ܕܚܒܪܟ.26 ha bemégy felebarátod vetésébe, szakíthatsz és kézzel kimorzsolhatsz kalászt, de sarlóval nem vághatsz.