| 1 ܠܐ ܢܣܒ ܓܒܪܐ ܐܢܬܬ ܐܒܘܗܝ. ܘܠܐ ܢܓܠܐ ܟܢܦܐ ܕܐܒܘܗܝ. | 1 Senki se vegye el apja feleségét, s fel ne emelje apja takaróját! |
| 2 ܠܐ ܢܥܘܠ ܓܝܪܐ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ. | 2 Az olyan ember, akinek heréjét szétzúzták vagy kivágták, vagy akinek a szeméremtestét levágták, ne jusson be az Úr gyülekezetébe. |
| 3 ܘܠܐ ܢܥܘܠ ܒܪ ܓܘܪ̈ܐ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ. ܐܦ ܠܐ ܥܠ ܥܣܪܐ ܕܪ̈ܝܢ ܢܥܘܠ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ. | 3 Mámzer, vagyis parázna személytől született ember ne jusson be az Úr gyülekezetébe a tizedik ízig, |
| 4 ܠܐ ܢܥܘܠ ܥܡܘܢܝܐ ܘܡܘܐܒܝܐ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ. ܐܦ ܠܐ ܠܕܪܐ ܥܣܝܪܝܐ ܢܥܠܘܢ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܥܠܡ. | 4 ammoniták és moabiták még a tizedik nemzedék után se, sohase jussanak be az Úr gyülekezetébe, |
| 5 ܥܠ ܕܠܐ ܩܪܒܘ ܠܟܘܢ ܠܚܡܐ ܘܡ̈ܝܐ ܒܐܘܪܚܐ . ܟܕ ܢܦܩܬܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. ܘܥܠ ܕܐܓܪ ܥܠܝܟ ܠܒܠܥܡ ܒܪ ܒܥܘܪ. ܡܢ ܦܝܬܘܪ ܕܐܪܡ ܢܗܪ̈ܝܢ ܠܡܠܛܟ . | 5 mivel nem akartak elétek jönni kenyérrel és vízzel az úton, amikor kijöttetek Egyiptomból, s mivel felbérelték ellened Bálámot, Beor fiát Paddan-Arámból, hogy átkozzon meg téged, |
| 6 ܘܠܐ ܨܒܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܡܫܡܥܗ ܠܒܠܥܡ. ܘܐܗܦܟ ܐ̈ܢܝܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܘ̈ܛܬܗ ܠܒܘܪ̈ܟܬܐ. ܡܛܠ ܕܪܚܡܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. | 6 csakhogy az Úr, a te Istened nem akarta meghallgatni Bálámot, hanem áldásodra fordította átkát, mert szeretett téged; |
| 7 ܠܐ ܬܨܒܐ ܠܫܠܡܗܘܢ ܘܠܛܒܬܗܘܢ ܟܘܠ ܝܘܡ̈ܝ ܚܝ̈ܝܟ ܠܥܠܡ. | 7 ne köss velük békét, s ne keresd javukat soha életedben. |
| 8 ܠܐ ܬܕܚܩܝܘܗܝ ܠܐܕܘܡܝܐ ܡܛܠ ܕܐܚܘܟ ܗܘ. ܘܠܐ ܬܕܚܩܝܘܗܝ ܠܡܨܪܝܐ ܡܛܠ ܕܥܡܘܪܐ ܗܘܝܬ ܒܐܪܥܗ. | 8 Az edomitát ne utáld, mert testvéred, sem az egyiptomit, mert jövevény voltál földjén: |
| 9 ܒܢ̈ܝܐ ܕܡܬܝܠܕܝܢ ܠܗܘܢ ܒܕܪܐ ܬܠܝܬܝܐ ܢܥܠܘܢ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ. | 9 akik ezektől harmadízen születnek, bejuthatnak az Úr gyülekezetébe. |
| 10 ܘܟܕ ܬܦܘܩ ܒܡܫܪܝܬܐ ܥܠ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ. ܐܙܕܗܪ ܡܢ ܟܠ ܡܕܡ ܕܒܝܫ. | 10 Ha hadba vonulsz ellenségeid ellen, őrizkedjél minden rút dologtól. |
| 11 ܘܐܢ ܢܗܘܐ ܒܟ ܓܒܪܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܕܟܐ ܡܢ ܩܪܝܐ ܕܠܠܝܐ. ܢܦܘܩ ܠܗ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܘܠܐ ܢܥܘܠ ܠܓܘ ܡܫܪܝܬܐ. | 11 Ha olyan ember lesz közöttetek, aki éjszakai álom miatt tisztátalanná válik, az menjen ki a táboron kívülre, |
| 12 ܘܠܥܕܢ ܪܡܫܐ ܢܣܚܐ ܒܡ̈ܝܐ. ܘܡܐ ܕܥܪܒܬ ܫܡܫܐ. ܢܥܘܠ ܠܓܘ ܡܫܪܝܬܐ. | 12 s ne térjen vissza, míg estefelé vízben meg nem fürdött. Napnyugta után azonban visszatérhet a táborba. |
| 13 ܘܐܬܪܐ ܢܗܘܐ ܝܕܝܥ ܠܟ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܘܦܘܩ ܬܡܢ ܠܡ̈ܝ ܪ̈ܓܠܝܟ. | 13 Tarts fenn a táboron kívül egy helyet, s oda menj ki a természet szükségeire. |
| 14 ܘܣܟܬܐ ܬܗܘܐ ܠܟ ܥܠ ܙܝܢܟ. ܘܡܐ ܕܝ̇ܬܒ ܐܢܬ ܠܡ̈ܝ ܪ̈ܓܠܝܟ. ܗܘܝܬ ܚ̇ܦܪ ܒܗ̇. ܘܗܘܝܬ ܡܟܣܐ ܬܒܬܟ. | 14 Viselj ásócskát az öveden, s ha leülsz, áss egy gödröt, aztán a kiásott földdel fedd be azt, |
| 15 ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܡܗܠܟ ܒܓܘ ܡܫܪܝܬܟ. ܕܢܦܨܝܟ ܘܢܫܠܡ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ ܩܕܡܝܟ. ܘܬܗܘܐ ܡܫܪܝܬܟ ܩܕܝܫܐ. ܕܠܐ ܢܚܙܐ ܒܟ ܨܒܘܬܐ ܕܡܦܪܣܝܐ ܘܢܗܦܘܟ ܠܗ ܡܢܟܘܢ. | 15 amivel megkönnyebbedtél. Mivel az Úr, a te Istened jár a táborban, hogy téged megszabadítson, s ellenségeidet kezedbe adja, szent legyen táborod és semmi undokságot se lehessen látni benne, hogy el ne hagyjon téged. |
| 16 ܠܐ ܬܫܠܡ ܥܒܕܐ ܠܡܪܗ ܕܥ̇ܪܩ ܠܘܬܟ ܡܢ ܡܪܗ. | 16 Ne szolgáltasd ki a hozzád menekülő rabszolgát urának, |
| 17 ܐܠܐ ܥܡܟ ܢܬܒ ܒܐܬܪܐ ܕܨ̇ܒܐ. ܒܚܕܐ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܟ. ܐܬܪ ܕܫܦܝܪ ܠܗ. ܘܠܐ ܬܥܠܒܝܘܗܝ. | 17 hadd lakjék veled azon a helyen, ahol neki tetszik, s hadd maradjon akármelyik városodban: ne szomorítsd meg őt. |
| 18 ܠܐ ܬܗܘܐ ܙܢܝܬܐ ܡܢ ܒܢ̈ܬ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܐܦ ܠܐ ܢܗܘܐ ܕܡ̇ܙܢܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. | 18 Ne akadjon parázna nőszemély Izrael lányai között, se parázna férfiszemély Izrael fiai között. |
| 19 ܠܐ ܬܥܠ ܐܓܪ ܙܢܝܬܐ ܘܕܡ̈ܝ ܟܠܒܐ. ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܟܠ ܢܕܪ. ܡܛܠ ܕܛܡܐܝܢ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܬܪ̈ܝܗܘܢ. | 19 Ne ajánld fel parázna nőszemély bérét, se eb árát az Úrnak, a te Istened házában, bármi legyen is az, amit fogadtál, mert mindkettő utálatosság az Úr, a te Istened előtt. |
| 20 ܠܐ ܬܪܒܐ ܥܠ ܐܚܘܟ ܪܒܝܬܐ ܕܟܣܦܐ. ܘܪܒܝܬܐ ܕܥܒܘܪܐ ܘܪܒܝܬܐ ܕܟܠ ܡܕܡ ܕܪܒܐ. | 20 Testvérednek ne kölcsönözz pénzt, gabonát vagy bármi más jószágot kamatra, |
| 21 ܥܠ ܢܘܟܪܝܐ ܪܒܐ. ܘܥܠ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܪܒܐ. ܕܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܟܘܠ ܡܕܡ ܕܡܘܫܛ ܐܢܬ ܐܝܕܟ . ܒܐܪܥܐ ܕܥ̇ܐܠ ܐܢܬ ܠܗ̇ ܠܡܐܪܬܗ̇. | 21 csak idegennek: testvérednek kamat nélkül add kölcsön azt, amire szüksége van, hogy megáldjon téged az Úr, a te Istened minden munkádban azon a földön, amelyet elfoglalni mégy. |
| 22 ܘܐܢ ܢ̇ܕܪ ܐܢܬ ܢܕܪܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܠܐ ܬܫܘܚܪ ܠܡܦܪܥܗ. ܡܛܘܠ ܕܡܬܒܥ ܬܒ̇ܥ ܠܗ ܡܪܝܐ ܡܢܟ. ܘܗ̇ܘܐ ܥܠܝܟ ܚܛܗܐ. | 22 Ha fogadalmat teszel az Úrnak, a te Istenednek, ne késlekedj megadni, mert megköveteli tőled azt az Úr, a te Istened, s ha késlekedsz, bűnül tudja be neked. |
| 23 ܘܐܢ ܠܐ ܨ̇ܒܐ ܐܢܬ ܠܡܕܪ. ܠܐ ܗ̇ܘܐ ܥܠܝܟ ܚܛܗܐ. | 23 Ha nem akarsz fogadalmat tenni, nem követsz el vele bűnt, |
| 24 ܡܕܡ ܕܢ̇ܦܩ ܡܢ ܣ̈ܦܘܬܟ. ܛܪ ܘܥܒܕ ܐܝܟ ܕܢܕܪܬ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܦܘܪܫܢܐ ܕܡܠܠܬ ܒܦܘܡܟ. | 24 de ami kijött egyszer ajkaidon, azt tartsd meg és teljesítsd úgy, amint az Úrnak, a te Istenednek fogadtad és szabad akaratból és saját száddal ígérted. |
| 25 ܘܡܐ ܕܥ̇ܐܠ ܐܢܬ ܠܟܪܡܐ ܕܚܒܪܟ. ܐܟܘܠ ܥܢ̈ܒܐ ܥܕܡܐ ܕܣ̇ܒܥܐ ܢܦܫܟ. ܘܒܡܐܢܟ ܠܐ ܬܪܡܐ. | 25 Ha bemégy felebarátod szőlőjébe, annyi szőlőt ehetsz, amennyi tetszik, de ki nem vihetsz magaddal; |
| 26 ܘܡܐ ܕܥ̇ܐܠ ܐܢܬ ܠܩܝܡܬܐ ܕܚܒܪܟ ܡܠܘܓ ܫܒ̈ܠܐ ܒܐܝܕܟ. ܘܡܓܠܐ ܠܐ ܬܢܝܦ ܥܠ ܩܝܡܬܐ ܕܚܒܪܟ. | 26 ha bemégy felebarátod vetésébe, szakíthatsz és kézzel kimorzsolhatsz kalászt, de sarlóval nem vághatsz. |